Потому что tradutor Turco
137,168 parallel translation
Так он стучится в дверь Доктора Оруэлл, не потому что надеется что-то получить?
Yani Dr. Orwell'in kapısını yalnızca kendi çıkarları için çalmıyor, öyle mi?
Утро - важное время дня, потому что, как день начнешь, так его и проведешь.
Sabah, günün önemli bir zamanıdır. Çünkü sabahınız nasıl başlarsa gününüz de öyle devam eder.
Рада, что ты спросил, потому что меня держали в плену!
Sormana sevindim. Çünkü savaş esiriydim.
Потому что мы отправились в 1922 не для того, чтобы... Спасти меня.
Çünkü 1922 yılın gelme sebebimiz...
Я защищала его, потому что ты бы не смог.
Onu koruyamayacağın için korudum.
Я не боюсь смерти, потому что знаю — она уже близко.
Ölmekten korkmuyorum. Çünkü yaklaştığını biliyorum.
Потому что ты всё знаешь.
Her şeyi biliyorsun çünkü.
Потому что это головоломка, разгадать которую может только он.
Çünkü o bir bilmece. Şifre ise bir adamın zihninde.
Ты злишься, потому что "Обезьяны" прикончили его или потому что у самого кишка была тонка?
Maymunlar onu vurduğu için mi kızgınsın yoksa bunu yapmaya cesaretin olmadığı için mi?
Хорошо. Потому что у нас проблема.
- İyi, çünkü bir sorunumuz var.
А то я тоже могу кое-куда позвонить, потому что я опаздываю на котильон!
Onları ara yoksa ben birilerini arayacağım. Çünkü yetişmem gereken bir balo var.
Потому что вы существуете между началом... и концом.
Çünkü başlangıcın ve sonun var olduğu bir yerdesiniz.
Потому что сейчас ты сосуд для времени.
Çünkü şu an için sadece zamanın bir taşıyıcısısın.
— Потому что кое-кто показал, что можно жить иначе.
- Çünkü biri başka bir yolu gösterdi.
Потому что только глаза не врут.
Çünkü gözler asla yalan söylemez.
Пусть сожгут дотла Метрополитен-музей и музей д'Орсе, потому что ни один музей не сравнится с моей Кэсси.
d'Orsay Müzesi'ni yakıp kül edebilirsin. Çünkü Cassie'cim için hiçbir müze yeterince iyi değil.
Ты к ним не прислушиваешься. Потому что они — это вы!
Çünkü onların hepsi sensin!
- ( триш ) Ладно, да, я пряталась, потому что боялась, что вы меня узнаете, и хотела избежать мороки. Всё? Довольны?
Tamam saklandım çünkü beni tanıdığınızı düşündüm ve rahatsızlık çıkarmak istemedim.
Ты не хочешь мне говорить, потому что всё плохо.
Söylemek istemiyorsun çünkü kötü.
Она ударила тебя, потому что ты спала с её мужем?
O kadın seni kocasıyla yattığın için mi tokatladı?
- ( блейн ) Потому что... так произошло со мной.
- Bunu biliyorsun çünkü... - Çünkü başıma gelen bu.
Конечно, потому что ЭТОТ фальшивый.
Çünkü sahte, tabii.
Потому что вся твоя семья в списке.
Annen yüzünden, bütün ailen listede.
Значит, губернатор прислала вас, потому что хочет сместить Алкалу?
Yani Genel Vali seni buraya Alcala'nın gitmesini istediği için mi gönderdi?
- Потому что ты был пособником.
Sen işbirlikçi olduğun için.
Их убили, потому что они зомби.
Zombi oldukları için öldürülmüşler.
- ( бабино ) Мы двадцать минут выруливали с парковки, потому что Лив настаивала на проверке масла.
Otoparktan çıkmak yirmi dakika sürdü çünkü Liv yağı kontrol etmek istedi.
А я такой : "Почему нельзя съесть мозги из тУбы" ФИлмор-грэйвс ", потому что видения супербЕсят ".
Bense "Neden Fillmore-Graves'in beyin tüplerinden yiyemiyorum çünkü imgeler çok can sıkıcı." diyorum.
- ( рави ) Стой, наверное, не тот угол, потому что СИнди ниже.
Açı muhtemelen yanlış çünkü Cindy daha kısaydı.
Я бросила коньки в прошлом году, потому что не могла так рано просыпаться.
Geçen sene buz patenini bırakmıştım çünkü erken kalkamıyordum.
Я избегаю ПЭйтон, потому что наверняка что-нибудь выкину и всё испорчу.
Peyton'dan kaçınıyorum çünkü kötü davranıp her şeyi mahvedeceğime oldukça eminim.
Потому что ты лучше этого.
Çünkü sen bundan daha iyisin.
Потому что РАви очень клёвый.
Çünkü Ravi çok harika bir adam.
я хочу ему помочь, потому что он заслуживает безопасности и заслуживает счасть €.
Mutlu ve sağlıklı olmayı hak ettiği için onu tedavi etmek istiyorum.
Потому что мы варвары, которых надо спасать?
- Çünkü bizim kurtarılması gereken - vahşiler olduğumuzu düşünüyorsun.?
Ты так говоришь, потому что сам в безопасности!
Sen rahatsın diye böyle söylüyorsun.
Они думают, я знаю, что делаю, потому что я победила.
Sırf bir dövüşü kazandım diye, ne yaptığımı biliyormuşum gibi bakıyorlar.
Они думают так, потому что ты спасла их.
Sana öyle bakmalarının sebebi onları kurtarmış olman.
Потому что даже со включенным питанием без связи мы все равно не сможем открыть ангар из ракеты.
- Çünki iletişim olmadan, güç açık olsa bile hangar kapısını roketin içinden açamazdık.
Потому что мне тоже страшно, Эко. Мы отправимся в космос, где каждый день, каждая минута из этих пяти лет будет проверкой.
Çünki Echo, ben de korkuyorum, 5 yıl boyunca her gün, her dakika test edileceğimiz uzaya doğru gitmek üzereyiz.
По сути, он также хорошо, как то, что производит США, потому что... мы его и сделали.
Aslında, ABD'nin yapabileceği kadar iyi bir şey. Çünkü bunu biz yaptık.
Да, потому что я правда не знал.
Çünkü bilmiyordum. Ülkemi seviyorum.
Я знаю его имя, потому что оно на всей канцелярии.
Onun adını biliyorum çünkü her yerde yazıyor. - Doğru.
И я проделал этот долгий путь, потому что знаю, что могу помочь вашей дочери.
O kadar yoldan geldim çünkü kızınıza yardım edebileceğimi biliyorum.
Потому что вы с моей матерью хорошие подруги, раз она выбрала тебя, не спросив меня.
Çünkü annemle yakın arkadaş oldunuz. Kimi istediğimi sormadan seni seçti.
Орёшь на меня потому, что я не знаю, где Кэсси?
Cassie'nin yerini bilmediğim için mi bana bağırıyorsunuz?
А улыбается она вам лишь потому, что хочет вашей смерти.
Sana gülümsemesi ölmeni istiyor demektir.
Потому что для тебя он лишь образ.
- Çünkü o senin için sadece bir fikirdi.
- ( лив ) Он спрашивает потому, что, если вы считали соседей зомби, вы могли решить проблему, прострелив им головы.
Bunu soruyor çünkü komşularınızın zombi olduğuna inanıyorsanız probleminizi onları kafalarından vurarak çözmüş olabilirsiniz.
Кроме того, что пытался убить моего лучшего друга после того, как его проткнули копьем, и все потому, что он будил тебя?
En iyi arkadaşımı mızrakla vurulduktan sonra seni uyandırmaya çalıştığı için öldürmeye kalkışmandan başka mı?
Мы не можем её подвести только потому, что перестанем задавать вопросы.
Soru sormayı bırakarak onu yüzüstü bırakmayacağız.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310