Потому что она tradutor Turco
8,515 parallel translation
МНе кажется, ч то я с ней знаком. Потому что она всегда готова помочь людям.
Yani onu tanıyormuşum gibi hissediyorum.
И я не хочу смотреть, как она упускает невероятные возможности, на которые она способна, потому что она потратила слишком много времени и энергии на известного папарацци.
Ve onu fazla abartılmış bir paparazziyle çok fazla zaman ve enerji harcayıp şansı varken yapabilecekken yapamadığı şeyleri görmek istemiyorum.
Потому что она в угоне.
Çalındığı içindir.
Наш брак не был счастливым, потому что она умирала.
Öleceği için evliliğimiz mutlu bir evlilik değildi.
Это не имеет значения, потому что она может опознать его по запаху.
Önemli değil çünkü koklayarak teşhis edebilir.
А Данн убили, потому что она была к нему близка.
Schultz'a yakın olduğu için Dunn'ı öldürdüler.
Или потому что она грохнула того парня.
- Ya da herifi öldürdüğünden.
Доминик мёртв, потому что она напирала на него слишком сильно.
Adamı çok ittiği için Dominic öldü.
Потому что она хлебнула соку для взрослых и ушла спатеньки?
Çünkü büyük içeceği içti ve uykuya mı daldı?
Потому что она выбрала тебя
Çünkü o seni seçti.
Потому что она боится вас, не так ли? Всё было не так.
- Çünkü senden korkuyor değil mi?
Ну знаешь, она так считает, потому что она всем об этом рассказывает.
O herkesle bu konuyu konuşuyor.
Потому что она так сказала.
- Biliyor.
Потому что она чувствует.
Çünkü o hissediyor. Bense hissetmiyorum.
Ладно, тогда звони Эннализ, потому что она твой адвокат, а не мы.
Peki o zaman Annalise'i çağır çünkü avukatın o, biz değiliz.
Вот почему она вдруг предложила сделку Калебу и Кэтрин, и она знала про анализ ДНК, потому что она слушала каждое наше слово, сказанное в этом доме со вчерашнего дня.
Bu yüzden de Catherine ve Caleb'e pazarlık teklifinde bulundu. Bu sayede DNA örneklerini buldu. Çünkü dünden beridir ne konuşuyorsak hepsini dinledi.
Потому что она любит тебя.
Çünkü senden hoşlanıyor.
Потому что она сидит перед нами.
Kadın şuracıkta oturuyor.
Это значит, что я должен быть рядом с ней, когда нужно, потому что она единственная, на кого я могу рассчитывать.
Bana ne zaman ihtiyacı olursa yanında olacağım çünkü bu hayatta güvenebileceğim tek kişi o!
Ты встаешь на её сторону, потому что она важнее.
Yine onun tarafını tutuyorsun. Çünkü ilk önceliğin o.
Потому что она ведь правда переживала за это дело, и... последнее чего бы я хотел это...
Çünkü bu dosya için gerçekten endişeliydi ve yapmak isteyeceğim son şey -
Встала на сторону Уилсон, а не её, потому что она чернокожая.
Siyah olduğu için onun yerine Wilson'ın tarafını tuttum.
Потому что она знает тебя, понятно?
Çünkü seni tanıyor.
Она останавливалась на транспортной развязке и пропускала все остальные машины, потому что она должна была ждать, пока они окончательно не остановятся.
Dört yol ağzında duruşta durabilir ve diğer arabaların devam etmesine izin verebilir,... çünkü tam bir durmaya kadar onları beklemesi gerekiyor.
Вот... так. Потому что она стоит всего на трёх рогах.
Üç boynuz sağlam tutmuyor pek.
Потому что она думала, что ты выбираешь Супермена, а не её. Она устала быть все время на втором месте.
Bak, romantik aşklardan pek anlamam.
Потому что, если бы они хотели рассказать мне правду, она давно бы уже сделали это.
Ona gerçekte neler olduğunu öğrenmeliyim.
В ту ночь во время терапии Кирк наорал на Эбби только потому, что думал, что она хочет меня обмануть.
O gece terapide Kirk sadece Abby'e bağırdı çünkü beni kandırmaya çalıştığını düşünüyordu.
Нет, потому что ты - морской котик, и быть ранимым ты себе позволить не можешь, быть морским котиком, ну, знаешь, если она довольно сильно ранила тебя однажды, я думаю, она... может сделать это снова.
Çünkü anlıyorum, deniz komandosusun ve hassas olmaya izin yok çünkü deniz komandosusun. Bir kez senin kalbini fena kırdıysa bence bunu tekrar yapabilir. Anlarım bunu.
Если ты интересен ей из-за того, что ты можешь, а не потому, какой ты, она не стоит твоего времени.
Eğer sevdiği şey sen değil de yapabildiklerin ise onunla zaman kaybetmeye değmez.
Она не пройдет просто потому, что мы смогли кому-то помочь.
Birine iyilik yaparak bundan kurtulamazsın.
Оу, она такой хороший слушатель. И я рассказал ей про свой развод. Но я думаю, что она с Англии, потому что
Harika bir dinleyici ve ona boşanmamı anlattım ama sanırım İngiliz çünkü dişleri pek iyi değil, ama bana harika mentollü bir sigara verdi.
Надо пойти и найти ее, и привезти сюда, потому что, пока она там, мы каждый день можем ее потерять.
Onu yakalyıp, almalıyız.. .. çünkü dışarıda olduğu her an onu kaybedebiliriz.
Я боролся за нее, потому что Лоренцо думал, что она впишется в мою коллекцию.
Teklif vermemin tek sebebi Lorenzo'nun koleksiyonumda iyi görüneceğini düşünmesi.
Да, её обвиняют лишь потому, что она знает о своей сексуальности.
Evet, sırf cinselliğini kabullendiği için suçlamada bulunuyorlar.
Это так, потому что Зои Митчелл так запугала мою свидетельницу, что она не говорила об этом видео до сегодняшнего утра.
Bu görüntü kanıt listesinde yok. Doğrudur çünkü tanığım korkusundan bu sabaha kadar videodan bahsetmedi.
Мы общались с ней потому, что она была подругой Рейчел.
Rachel'ın arkadaşı diye onunla takılıyorduk.
Это была самозащита, но ей пришлось идти на сделку и в итоге она очутилась в мужской тюрьме. потому что никто ей не поверил.
Nefsi müdafaaydı ama kimse ona inanmayacağı için anlaşma yapmak zorunda kalıp erkek hapishanesine gönderildi.
Мелисса не помнит точно, потому что ей стало страшно, она убежала, и никому ничего не рассказала, потому что всего этого и не было.
Tam hatırlamıyor çünkü korkup kaçmış ve kimseye tek kelime etmemiş çünkü "hiç yaşanmadığı" için.
Потому что, если она узнает, что ты за ней шпионишь, ты пересечешь черту, а назад пути уже не будет.
Çünkü eğer casusluk yaptığını öğrenirse, geçmemen gerek çizgiyi geçmiş olabilirsin.
Определенно что-то не так со скрытой камерой, потому что сейчас она показывает рандомных людей.
Şimdi de rastgele bir kalabalığı gösteriyor.
Потому что я могу думать одно, а она - другое.
Belki de ben birini düşünüyorum, o diğerini düşünüyor.
Если бы она и была расстроена, то потому, что она никак не может забыть, что в него стреляли.
Eğer stresli olsaydı,... vurulan yüzü kaldıramadığından olabilir.
Мы здесь, потому что считаем, эта стрельба была не случайна, она прикрывает убийство.
Buraya geldik çünkü yapılan atışların tesadüf olmadığına daha çok bir suikastı gizlemek için yapıldığına inanıyoruz.
Потому что Келли моя бывшая, но с другой стороны, знаешь, она моя бывшая, так что...
Callie benim eski sevgilimdi. Diğer açıdan bakarsak eski sevgilim olduğu için- -
Потому что я еду в Израиль к своей девушке, а она ждет меня на следующей неделе.
Çünkü kız arkadaşımla beraber İsrail'e taşınıyorum ve önümüzdeki hafta orada olmamı bekliyor.
Потому что я должна поговорить с Памелой, а она реальная сучка.
Çünkü önce Pamela'ya sormam gerek ve kendisi tam bir orospudur.
Только потому что в моей жизни нет романтики не значит, что она не существует.
Aşk hayatımı yürütemiyor olmam aşık olamayacağım anlamına gelmez.
Она пришла за вами, потому что вы свидетели?
Tanık olduğun için seninde mi peşinde?
Но это потому, что как старейший... то есть, не самый юный член нашей команды, она наш тренер.
Ama bunun da sebebi, gruptaki en yaşlı, en genç olmayan kişi olarak bizim liderimiz olması.
Она не могла, потому что Реддингтон помог ей с братом.
Söyleyemezdi. Sonra Bay Reddington kardeşi için ona yardım etti.
потому что она мне нравится 17
потому что она сказала 27
потому что она знает 35
потому что она думает 20
потому что она ушла 16
потому что она умерла 19
потому что она знала 24
потому что она мертва 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что она сказала 27
потому что она знает 35
потому что она думает 20
потому что она ушла 16
потому что она умерла 19
потому что она знала 24
потому что она мертва 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310