Потому что они tradutor Turco
6,992 parallel translation
Потому что они не глупы.
Çünkü aptal değiller.
Потому что они были здесь с 1800-х годов.
Çünkü 1800'lerden beri buradalar.
есть женщина, которая декламирует как она ненавидит их, потому что они неестественны.
Doğal olmadıkları için onlardan ne kadar nefret ettiğiyle ilgili atıp tutan bir kadın var.
Как? Потому что они две вещи, соединенные вместе.
Çünkü iki bitkinin aşılamasıyla üretilmiş.
Потому что они хотят разрушить единственное, что я когда-то построил.
Çünkü inşa ettiğim tek şeyi yerle bir edecekler. Dur şurada.
По статистике, неопытные путешественники - самая лёгкая добыча, потому что они изолированы, сильно переживают из-за прохождения таможни, иногда даже не знают языка.
Deneyimsiz yolcular daha kolay hedef olurlar çünkü yalnızlardır, gümrük yüzünden gerilmişlerdir, bazen de yabancı dil yüzünden anlaşamazlar.
Потому что они занимались продажей наркотиков.
Çünkü uyuşturucu satıyorlarmış.
Кроме Светти и Летти, потому что они срослись животами.
Svetti ve Letti halam dışında hepsi. Çünkü onlar yapışık ikizler. İşte burada.
Ну, это маловероятно, потому что они не прикасались к Си-4.
Pek mümkün değil çünkü C-4'e dokunmadılar.
Потому что они были наличными.
Çünkü nakitti.
- Я не хочу идти... Но мне не нравится идея не идти, только потому что они не хотят, чтобы мы шли, предпочтительнее не идти, потому что я не хочу идти.
Gitmek istemiyorum ama gitmek istemediğimiz için gitmemektense....... onların gelmemizi istemediklerinden dolayı gitmememiz fikrini sevmiyorum.
Потому что они боятся ответов.
- Çünkü cevaplardan korkuyorlar.
Потому что они не...
- Çünkü bu...
- То есть они вместе, потому что они коллеги и друзья?
Yani meslektaş ve arkadaş oldukları için mi öyle?
Думаю, потому что они откровенничали перед пацанами вроде тебя.
O yüzden senin gibi çocuklara kadar düşmüşler herhâlde.
- Да, они выглядят реально потому что они и есть реальные.
- Evet gerçek görünüyorlar çünkü gerçekler de ondan.
Потому что они планируют воспользоваться моим отсутствием.
Çünkü beni şirketimin sırtından geçinmeyi planlıyorlar.
Но что вам нужно помнить, так это то, что вам нужно позволить им быть теми, кто они есть, потому, что вы любите их.
Bilmeniz gereken şey ise... Onları sevdiğiniz için kendileri olmalarına izin vermeniz gerektiği.
Потому, что бы хотите, чтобы они росли.
Uh, büyümelerini istediğiniz için.
Итак, они позвонили Кате, Потому что ревновали, что мы встречаемся?
Çıktığımız için kıskanıp Katya'yı aradılar yani.
Другие девочки отвергали ее, потому что она была другой, и они чувствовали угрозу.
Öteki kızlar, farklı olduğu ve tehdit hissettikleri için onu dışlıyormuş.
Мне... мне первому они звонят, когда находят новый предмет искусства, и именно мне они боятся звонить, потому что я лучший в мире эксперт по подделкам.
Yeni bir sanat eseri bulduklarında aradıkları ilk kişi benim. Aramaya korktukları ilk kişi de benim çünkü sahteciliği ortaya çıkartmakta en iyiyim.
Потому что это все, что они мне позволили создать. Позволь спросить, что сделаешь, если бы тебе перекрыли воздух?
Çünkü inşa etmeme izin verdikleri tek şey oydu, sana soruyorum nefes almana izin vermeselerdi, sen ne yapardın?
Они ничего не найдут, потому что нет никаких денег.
Ama parayı bulamayacaklar çünkü ortada para yok.
Агент Ричардс выбрала Фахада и двух других солдат потому что все они имели высшую категорию допуска в национальной армии Афганистана.
Ajan Richards Fahad ve diğer iki askeri seçti çünkü onların Afgan ordusunda üst düzey güvenlik yetkisi var.
Полагаю, вы мне скажете. Потому, что они не в восторге от Че Гевары.
Çünkü kimse Che Guevara'nın çok sıkı hayranı değil.
Давай-ка, милая. Но только потому, что они очень стараются сделать их счастливыми.
Onları mutlu etmek için çok fazla uğraşmamızdan ileri gelir bu.
Ты уверен? Потому что не похоже, что они тебе впору.
Sanki tam oturmamış gibiler.
Он поехал сюда, потому что на подсознательном уровне, он знал, что они не в безопасности.
Buraya geldi çünkü, bilinç altında, onların güvende olmadığını biliyordu.
Теперь они расскажут свою версию, и я не могу смириться с тем, что вы потоните, потому что спасали меня.
Onlar şimdi kendi hikayelerini anlatacaklar, ve ben sizin beni kurtarırken batmanız fikrine dayanamam.
Потому что оказалось, что они не были.
Çünkü sonradan anlaşıldı ki, öyle değildi.
Я насчитала 6 семей, которые он пропустил, потому что они не были для него идеальны.
İdeal olmadığı için es geçtiği 6 aile saydım.
Что является оскорбительным, потому что похоже на гей-стереотип, будто они подкрадываются к нам.
Ki bu günümüzde saldırgan kabul ediliyor çünkü bizim tarafımızdan sızdırılmış bir gey basmakalıbına benziyor.
Вообще-то я сегодня устроила переполох в мед.кабинете, потому что заметила, что они не кладут чистую бумагу на кушетку для пациентов.
Aslında revirdeki sedyede temiz örtü olmadığı için küçük bir kargaşaya sebep oldum.
И не потому, что билеты были очень дорогие, хотя, на самом деле, они были очень дорогие.
Biletler çok pahalı olduğu için değil tabi ki çoook pahalı olsa da.
Они живы лишь потому, что ты влюблён в Мэделин.
Hayatta kalmalarının tek sebebi senin Madeline'e aşık olman.
Они обязаны сосредоточить на этом ваше внимание, потому что то, как умер Моррис Блэк - в результате самообороны или несчастного случая - им указать не удалось.
Buna odaklanmanızı sağlamak zorundalar, çünkü morris Black'in ölüm şekline dair meşru müdafaa, kaza ne yazık ki ispat zorunluluğunu yerine getirmediler.
Нет, смотри, они не думают, что это круто, потому что это не круто. Ну это для них, Бен.
Owen'la ikiniz.
Вообще-то, причина по которой я не шокирован ( а ), это потому что я был ( а ) в их шкуре, и был ( а ) просто плохим, и это все, всего лишь одно большое ужасное напоминание что это всегда будет частью меня что я способен ( на ) делать то, что они делают сейчас.
Aslında o kadar şaşırmamamın sebebi onların yerinde oldum ben de o kadar kötüydüm ve bu, şu an onların yaptıklarının aynısı yapabilecek bir parçayı taşıyor olmamın büyük bir hatırlatıcısı.
Но настоящая причина они говорили мне был, потому что у меня была связь для него это была не просто работа.
Fakat benimle konuşmalarının gerçek sebebi onunla dinle alakalı olmayan bir bağlantımın olmasıydı.
- Они заново открывают бассейн с волнами, потому что прошло уже два года с тех пор, как тот парень умер.
Dalga havuzunu yeniden açtılar çünkü o adam öldüğünden beri iki sene geçti.
* Потому что ты просто дерево * * Они едят мои орешки *
Yalnızca fındıklarımı yerler.
Они розовые, потому что едят креветок – какие-то там в них каротиноиды, что ли.
Yedikleri karidesin içindeki karotenoid denilen madde yüzünden pembe olduklarını söylüyorlar.
Потому что любая собака в городе знает, что они обанкротятся через 2 недели, а я не эксперт по банкротству.
Çünkü oradaki herkes, anneleri dahil iki hafta içinde iflas edeceklerini biliyor, ben de iflas önleme uzmanı değilim.
Потому что я только что разговаривала с его секретаршей, и они ждут тебя к себе с соглашением о найме. Это еще не известно.
Hayır, bunu bilemezsin.
Луис положил ее на список секретарей, который я сохранила для тебя, потому что ты мне дорог, и знаешь, что они вместе сделали?
Bunu nerede bulduğumu biliyor musun? Louis onu senin için sakladığım sekreter listesinin en üstüne koydu. Çünkü sana hala değer veriyorum.
Потому что если ты сочиняешь хорошую историю то считаешь, что это убережёт их и они все вернутся домой.
Çünkü doğru hikâyeyi uydurursan onları güvende tutacağını ve eve geri döneceklerini düşünüyorsun.
Потому что если бы ты была забавной, и была бы единственной, кто может вызывать их улыбку, на чьи шутки они всегда могут рассчитывать, может, они оставят в живых тебя вместо Елены. Ты прав.
Çünkü komik olsaydın ve güzel espriler yapabilseydin onları güldüreceğine inançları tam olsaydı belki de Elena yerine senin yaşamanı tercih ederlerdi.
Джулия сказала, что они собирались его убить, потому что он не может встать на ноги.
Ama bu ne demek ki? Julia, bacaklarını kullanamadığı için onu öldüreceklerini söylemişti.
Потому что меня они послушают.
Çünkü beni dinlerler.
Потому что люди прочитают это, а когда они проголосуют за упразднение монархии, ты поймешь, что тебе этот мир нужен больше, чем всем нам.
Çünkü insanlar bunu okuyup Monarşiyi devirmek için oy attıklarında,... bu dünyaya hepimizden fazla ihtiyacın olduğunu farkedeceksin.
потому что они думают 40
потому что они думали 18
потому что они знают 50
потому что они знали 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что они думали 18
потому что они знают 50
потому что они знали 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153