Престиж tradutor Turco
90 parallel translation
Само собой разумеется. позволило нашей армии вернуть прежний престиж.
Bu benim tabiatımda var. Anavatanda bekleyen Graston Knight'lara katılmak. Bu ordumun herzamanki prestijini geri kazanmasını mümkün kıldı.
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Namuslu insanları rezil etmek için herşeyi yaptın.
Или тебе плевать на престиж большевиков?
"Bolşeviklerin prestiji sana bir şey ifade etmiyor mu?"
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Ne de olsa, Rusya'nın saygınlığını korumamız gerek.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
Pekala, bir on dakika daha koruyalım.
- Папа, это больше престиж.
- Baba, Bu daha çok prestij olayı.
Чтобы защитить престиж моего имени!
İsmimin saygınlığını savunmak için!
А как же Ватикан, издавший в 1933 году конкордат, который дал Гитлеру огромный престиж?
1933'te Hitler'le sözleşme imzalayan ve ona çok büyük bir ayrıcalık veren..... Vatikan'ın sorumluluğu nerede?
Или вы боитесь потерять престиж и церемониал, связанные со званием капитана звездолета?
Belki de bir yıldız gemisi kaptanı olmanın prestijini kaybetmeye karşısınızdır.
Боюсь ли я потерять престиж и власть, которые дает мне должность капитана?
Olay yıldız gemisi kaptanı olmanın prestijini kaybetmekten korkmak mı?
" то за схватка, что за гонка, что за победитель, вот это веломеханик, и шейх, вложивший деньги и доверивший престиж норвежцу!
Ne muhteşem bir yarış, ne muhteşem bir bitiş, kasabamızın bisiklet... tamircisi ve onu destekleyen şeyh için ne muhteşem bir zafer.
Из-за таких вещей школы теряют престиж.
Böyle şeyler yüzünden okul topu dikecek.
" урбо-квадратична € трансмисси € предлагает вам мощь и престиж, дабы достойно войти в 21-ое столетие.
Turbo kuadramatik transmisyon 21. yüzyıla atlamanız için size güç ve prestij sağlıyor.
- Мне нужно больше, чем престиж.
- Bana prestijden daha fazlası lazım.
Красивая женщина рядом со мной только увеличила бы мой престиж.
Yanımda duran hoş bir kadın prestijimi artırabilir.
защита, престиж и привлекательность.
Yani savunma, saygınlık ve sevimlilik.
чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Bari bir oyunu alıp şerefini kurtarsın diye yani. Ya da beni tepelemesin diye...
Уважение, восхищение, престиж.
Saygı, hayranlık, prestij.
ѕослушай, € не могу потер € ть престиж.
Dinle. Onu bırakamam. Bu intihar olur.
За победу дают призы, а это престиж для школы.
Kazanmak, kupa almak ve okulun prestijinin yükselmesi demek.
Престиж, который нами культивировался был подорван его анти-американским, анти-рождественским, анти-человеческим заявлением.
İtibarımız onun Anti-Amerikan, Noel karşıtı ve insanlık dışı tavırlarıyla sıfırlandı.
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
Onlar limon otları. Şef Andre'nin bu çorbası çokça övgü alır.
Если престиж - это коричневые жевалки, пусть сам их ест.
Eğer bu övgüler şu içindeki buruşuk otlar ise onları alabilir.
Престиж интересует меня меньше всего.
Saygınlık, benim ilgilendiğim en son şeydir.
Но призы и престиж больше в битве копьями.
Ama mızrağın ödülleri ve prestiji daha büyük.
Премия финансируется из частных источников... а ее престиж...
Bunun için sponsor bulmak zorundayız. Bu nedenle Nobel'in imajı...
Звучание, которое даст чувство собственного достоинства, престиж, самоидентификацию
Bu statü bize itibar, prestij ve kimlik kazandırır.
- Да. Значит ты, в конце концов, решила, что гламур и престиж официанства - это твоё.
Demek sonunda garsonluğun cazibesine ve prestijine teslim oldun.
Я имею в виду... помощник официанта - это просто работа, а официант - это престиж.
Yani... Komilik bir iş fakat garsonluk bir kariyer.
Учитывая ваш престиж и стабильность вашей аудитории...
Her şey yoluna girecek. Prestijin ve sana sadık izleyicilerin var!
Он потерял престиж, а для китайца он очень важен.
Rezil oldu, ki Çinliler arasında bu durum çok kötüdür.
Ты просто поднимаешься все выше и выше. Ты поднимаешь престиж в компании.
Elimizdekileri bitirdik de artık dünyaya açılmaya da başladık
ПРЕСТИЖ
PRESTİJ
Часть, которую мы называем Престиж.
Bizim Prestij dediğimiz bölüm.
Престиж.
Prestij mi?
- Престиж - тот же человек.
- Prestij'deki de aynı adam.
Я буду Престиж, а Рут в конце окажется под сценой.
Ben Prestij'de olurum, Root da sahne altında olur.
- Престиж?
- Prestij mi?
ПРЕСТИЖ
PRESTİJ PRESTİJ
Или же престиж родства с испанской короной.
Ve bu evlilikle... kazandığı prestiji.
Продолжаешь зарабатывать престиж на очередном континенте?
İyi niyetli olma konuşmasını başka bir boyuta taşıdın.
Ты заставила меня произнести речь, так что зарабатываю престиж я не по собственной воле.
İyi niyet göstermem için değil, konuşma yapmam için zorladın.
На кону горы денег, международный престиж, возможность акционировния, и нам не придется менять имя.
masnın üstünde para yığınları, uluslararası prestij, halka açılma şansı, ve daha da güzeli ismimizi değiştirmek zorunda değiliz.
Не считая деньги, власть, престиж и прессу.
Para, güç, prestij ve basın dışında.
Их богатство, престиж, их размер...
Onların zenginliği, prestiji, büyüklüğü...
Лео, ты получил новый уровень, и престиж-класс Певца.
Leo, Koro şefliğinde bir seviye kazandın.
- Престиж.
- Ve itibar.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Para ve prestij için doktorluk eğitimi aldım ve sonuç olarak bu karşındaki kişiyim.
Купить тебе престиж... уважение.
Prestijini ve saygını alacağım.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Geri mi çekileceğiz?
Камилл высмеивает Робеспьера, ладно, и тогда тот пытается спасти свой престиж, да, и что он делает?
Prestijini kurtarmaya çalışacaktır.