Призраки tradutor Turco
754 parallel translation
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Suratımda sürekli bir şaşkınlık ifadesi vardı çünkü hayalet mi gördüğüm yoksa bunları kafamda mı canlandırdığım farklı senaryolar hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Но были все эти призраки, и только я их видела.
Fakat her yerde başkalarının ruhları vardı.
Что призраки прошлого не вернуться.
# Geçmişin hayaletleri geri dönmeyecekler...
Или призраки ходяттолько по ночам, доктор Винкель?
Yoksa hayaletler sadece geceleri mi gözükür Doktor Winkel?
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Eski yerleşimciler ve kiliseler gidince buralar harabeye dönüştü.
Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу.
Hâlâ sinyal alıyor musun? Geliyor ve gidiyor. O hortlakların bir telsiz okuluna gitmediklerinden hiç şüphem yok.
Мы должны попытаться узнать, что эти призраки хотят.
Bu uğursuzlar ne istiyormuş öğrenmeye çalışmalıyız.
Я их называю "точки-призраки".
Neredeyse hayalerler gibi, değil mi?
Дались тебе эти призраки! У нас с ними ничего общего.
Hayaletler bizimle ne yapsın?
Как призраки, как отражение...
- Yansımalar gibi - Ayna gibi.
Как призраки, как отражение.
- Yansımalar gibi - Ayna gibi.
Все призраки мертвы.
Görmüyor musun? Bütün hayaletler öldü.
Призраки... обретают форму в голове.
Beynimde hayaletler şekilleniyor.
Волки, бандиты и призраки.
Kurtlar. Haydutlar. Ve hayaletler.
Призраки Южной Африки.
Güney Afrika gibi.
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа.
Kısaca toparlayalım Sevimli bir bakire eskisi işe alınması için güneşi beklerken milyonların hayaleti hala Auschwitz'te dolaşıp
А это призраки или еще кто?
Onlar hayalet mi?
Показал ли ты мне призраки того, что будет, или призраки того, что может быть?
Bana gösterdiğin şeyler olacakların görüntüsü müydü? Yoksa olabilecek şeylerin görüntüsü müydü?
Арни, с каких пор тебе стали мерещиться призраки?
Tanrım Arnie, hayaletlerden mi korkuyorsun?
Вампиры и этот замок - призраки, о которых позабыло время.
Ait olduğun dünyaya geri dön.
Мы бросаем бомбы, потом идем сквозь джунгли, как призраки.
Bomba atıyor, sonra resimdeki hayaletler gibi ormanın içinden yürüyoruz.
Да, призраки умерших здесь людей. Они хотят, чтобы мы убирались.
Evet, bu evde ölen insanların ruhu var ve bizim buradan gitmemizi istiyorlar.
Эти призраки - очень милые люди.
Bu hayaletler iyi insanlar.
- Змеи, призраки...
- Yılanlar. Hayaletler. - Karides.
На меня напали призраки.
- Bana hayalet göründü.
Я знаю, что призраки бродят по земле.
Hayaletlerin dünyada dolaştığını bilirim.
Для Империи мы - призраки.
İmparatorluğun hayaletleri.
Я вижу призраки в воде.
Benim hayaletlerim bu sularda.
Духи? Призраки?
Ruh olarak mı hayalet olarak mı?
Не забывай, мы не призраки.
Unutma, biz hayaletiz.
Предательство, конспирация, секс, поединки на мечах, безумие, призраки.
İhanet, entrika, seks, kılıç düelloları, delilik, hayaletler.
Призраки бывших подружек на каждом шагу.
Her seferinde eski kız arkadaşlarımın hayaleti.
Призраки обитают между мирами, в пространстве Сведенборга.
Ruhlar aradaki bölgededir. Ara bölge.
Многие призраки приходят в этот мир рождаясь.
Yeniden doğmayı seçen çok sayıda önemli ruh vardır.
Призраки хотят найти покой, но не могут этого сделать.
Hayaletler huzura kavuşmak istiyor ama bir şey onları durduruyor.
Повсюду призраки. Они же прозрачны и неосязаемы, можно говорить что угодно.
Her yerde hayalet var ama şeffaf oldukları için onları göremiyorsun.
Призраки в Королевстве...
Kingdom'da hayaletler var.
Я пытался убедить в этом Вашу бабушку... в этом доме поселились призраки.
- Nine de anlatmaya çalıştım. - Ev hayaletli.
Призраки?
- Hayalet mi?
Призраки этих 3-х погибших офицеров приходили ко мне посреди ночи и я узнал, что такое муки совести.
Gecenin tam ortasında ölmüş olan o üç subayın hayaletleri gelerek Noel'in doğru anlamını anlamamı sağladılar.
Мои любимые — призраки.
Hayaletlere aşığım.
его любимые — тоже призраки.
O da hayaletlere aşık.
Во сне к Ричарду приходят призраки убитых им людей.
Hayaletler sahnesi, asıl çarpışmadır. Öldürttüğü bütün insanların hayaletleri Richard'ı uykusunda ziyaret eder.
Они будут преследовать варп-призраки.
Warp gölgelerini kovalamaca diye bilinir.
Я надеюсь, проецируемые нами варп-призраки их одурачат.
Umarım yayladığımız bu warp gölgeleri onları yanıltır.
Они же не просто инопланетяне из червоточины, они... они же Пророки, часть баджорской мифологии... как и Призраки Па из Огненных Пещер.
Onlar sadece solucan deliği yaratıkları değil, onlar... onlar kahinler Bajor mitolojisinin parçası... Ateş Mağarası'nın Pah-wraith'ları gibi.
Призраки Па раньше жили в червоточине.
Pah-wraith'ler sonulacan deliğini yaşamak için kullanıyorlar.
Почему призраки никогда не говорят открытым текстом?
Neden hayaletler sade bir dil kullanmıyor?
Призраки это духи, которые возвращаются.
Hayalet tekrar yürüyebilen bir ruhtur.
Все призраки – киберлюди.
Tüm hayaletler, Siberler.
"Бестелесны, как призраки".
"Ruh gibi zayıf"
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20