Прикольно tradutor Turco
997 parallel translation
Прикольно, что может сделать парковая аллея, если остаться там подольше.
Yeterince uzun kalınca parkın insanda tuhaf bir etkisi oluyor.
Господи, прикольно как!
Suna bakın. Muhteşem değil mi?
Звучит прикольно.
Kulağa komik geliyor.
Я снимала в нашем классе драмы. Прикольно, очень четко.
Tiyatro dersleri sırasında sürekli fotoğraf çekiyorum.
Это было бы прикольно.
- Tabii. İyi olurdu.
Я не думаю что это банально. Я думаю что это прикольно!
Çok eğlenceli, gerçekten.
Прикольно, но я делал это когда был ребенком, знаешь ли.
Eğlenceli ama ben buna çocukken binerdim.
- Разве со мной не смешно и прикольно?
- İçimde insanları güldüren ve eğlendiren bir cevher yok mu benim?
Прикольно. Только знаешь, я слышал, что она была полностью уничтожена.
Çok komik, çünkü duyduğuma göre hurdaya dönmüştü.
Прикольно.
Şahane çıkmış.
Прикольно.
Amma kıyak yahu.
Прикольно.
Güzelmiş.
"Спасибо, Америка. Было прикольно работать президентом".
Beşken olmek çok güzeldi. "
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Biliyorum sadece acil durumlar için ama çok eğlenceliler.
Я пошел на эту работу, потому что думал, что здесь прикольно будет
Bu işi kabul ettim çünkü eğlenceli olacağını sandım.
Мне нравится, прикольно.
Güzelmiş, sevdim.
В целом это прикольно.
Herşey gerçekten şaka gibi.
В смысле, война - это прикольно.
Yani savaş eğlence gibi bir şey. Kahretsin.
Прикольно.
Bunu sevdim.
Прикольно.
Harika.
- Это правда! - Прикольно допоздна не спать.
Güzel, hala zaman geçirmek için eğlenceli.
Прикольно. Твой отец хотел быть полицейским.
Baban da polis olmak istiyordu ama çok şişko olduğunu söylediler.
Я думал, позабавиться с черной магией будет прикольно.
Kara Sanatlar ile uğraşmanın eğlenceli olacağını düşünmüştüm.
Может ему прикольно посидеть под водой с кальмаром.
Mürekkepbalığıyla suyun dibinde oturmaktan zevk alıyor.
Это прикольно и не так уж и страшно.
Ve, ee... - Bilirsiniz, kimse yaptığımızı görmez, duymaz.
Эй, а это прикольно.
Hey, bu aslında eğlenceli.
А это прикольно!
Hey! Eğlenceliymiş yahu.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Biliyorum acil kullanim için fakat, çok eglenceli.
Это было убийственно прикольно.
Bu, katilin mesai arasıdır.
Прикольно!
Sevimliymiş!
Это прикольно, брат! Берешь пузырь пива, да.
- O zenci zenci'ye savaş değil mi?
Прикольно.
Hoştur.
Это будет прикольно.
Eğlenceli olur.
Трахаться хочется нестерпимо, но смотреть как он страдает слишком прикольно.
Sevişmek için can atıyorum ama onun acı çektiğini görmek beni çok eğlendiriyor.
Звучит прикольно.
Bence harika olur.
А разве это не прикольно?
Hoş görünmüyorlar mı sence?
Если не в том порядке, то это не прикольно.
Doğru sırayla olmazsa hiç eğlenceli olmuyor.
Это было бы прикольно.
Eğlenceli olur.
А по мне, так это прикольно.
Yerimde olsan komik gelirdi.
О, вот я. Персональный покупатель или консультант. Прикольно.
İşte ben. "Kişisel Alışveriş Uzmanı ya da Motivasyon konuşmacısı"!
- Видимо, я хорошо сдал тест что, кстати, прикольно, если не считать того, что потом зовут на работу.
- Test sonuçlarım hep iyidir. İyi bir şey, iş teklifleri gelmesi hariç tabi.
Прикольно, Кори.
İyiydi, Corey.
Прикольно, но не думаю, что это я.
Bu çok eğlenceli ama bu sanki ben değilim.
Ёто не прикольно.
Çok sıkıcı. Hiçte eğlenceli değil.
Прикольно. Лимона нету?
Hiç limonun var mı?
Блин, это кажется так прикольно, копаться у людей в мозгах...
Bilmem ki, insanların zihinlerinin içine dalmak fikri kulağa hoş geliyor...
- Закачаешься. - Прикольно.
Harika.
Это очень прикольно.
Süper bir şeydi.
Прикольно, я - в Маленьком Токио.
Küçük Tokyo'da olmam çok garip.
- Да, прикольно было.
- Ne yapıyorsun, dostum?
- Звучит прикольно.
- Çok iyi fikir.
прикол 64
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18