Прикол в том tradutor Turco
30 parallel translation
Прикол в том, что игра продолжается.
İşin esprisi, oyun devam eder.
Самый прикол в том, что они продают то, чего ещё на самом деле нет.
İşin güzel tarafı, fikri sattıklarında henüz gerçekleşmemiştir.
Прикол в том, что на них ничего нет.
Komik olan şu, hepsi temiz görünüyor.
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут.
Kızların sahip olduğunu biliyorum,
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
Bir genç gibi davranıp hayatın tadını çıkarmaya başlaman karşılığında.
весь прикол в том... Что говорил это не я.
Ama işin komik kısmı,... konuşmayı yapan ben değildim.
Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит.
Tamam. Demek istediğim, hâlâ Josephine'e onun için çıldırdığını söyleyemedi.
Весь прикол в том, что Стив Рендазо тайно сходит по мне с ума.
İşin komiği Steve Rendazo gizliden gizliye beni istiyor.
Прикол в том, что на серийного убийцу всем поебать, пока тот не освежует тушку красивой студентки или типа того.
İşin garibi ise kimse bir seri katili umursamıyor. Güzel bir kızın yüzünü falan kesmiyorsa tabii.
Прикол в том, что я хотел бы быть на твоем месте, чувак.
Komik olan, senin yerinde olmak isterdim, adamım.
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
Mesele şu ki, başlarda Don'la takılmamı isteyen kendisiydi.
Но прикол в том, что мы все поедем, как друзья.
İşin güzel yanı, hepimiz arkadaş olarak gideceğiz.
Ну прикол в том, что Артур не учится в колледже.
Garip olan, Arthur üniversiteye gitmiyor.
Прикол в том, что ты выглядишь точно так же.
♪ and may your wishes all come true ♪
Ага, и прикол в том, что, кажется, он выломан изнутри.
Evet ve daha önemlisi içeriden kırmış gibi gözüküyor.
Прикол в том, что как только вы, ребята, их поймаете, они оказываются в том же месте. - Они вынуждены взаимодействовать друг с другом ;
Şu anda sistemin komik tarafı onları yakaladığınızda, hep birden orada bitiveriyor.
Прикол в том, что с тех пор, как я приступила, мне так ни разу и не понадобился Остров Вирджинии.
Komik olan, bir kere başladıktan sonra, Bir daha hiç Virginia Adası'na ihtiyaç duymadım.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
Onları bir şeye alıştırmanın sırrı tuzak kurmak tamamen kafayı yemelerine izin vermeden elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii.
Прикол в том, Пакерман, что мое заикание - ненастоящее.
O şaka sanaydı, Puckerman. Benim kekelemem sahte.
Самый прикол в том, что она вроде... хорошая.
En güzel yanıysa çok tatlı gözüküyor.
Теперь, прикол в том, что если соединить все координаты, 6 баров образуют идеальный смайлик на карте... посмотрите.
simdi, harika sey su ki, eger alti barin koordinatlarini birlestirirseniz haritada kusursuz bir gülen yüz olacak, bakin.
Да он всё время нам показывает свой крохотный член, а прикол в том, что он его типа считает просто огромным.
Yok ya, sürekli küçük sikini gösteriyor da espri büyükmüş gibi davranmasında.
Прикол в том, чтобы быть сейчас здесь, сосредоточиться на ощущении тёплой воды, запахе моющего средства, звуке скрипа посуды и следить за дыханием.
Mesele şu anı yaşamak. Sıcak su hissine, deterjan kokusuna tabakların gıcırdama sesine odaklanmak ve nefesini takip etmek.
Прикол в том, что ты не хочешь, а он всё равно покажет. - Вот он понимает.
Tamam, tamam, bu şaka oluyor çünkü sen görmek istememene rağmen sana gösteriyor.
Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда.
Ama asıl ustalık bu işin meyvelerini yerken yeterince hayatta kalabilmek.
- Слайдерс. Прикол в том, что они построили его под наклоном и все официанты там ходят в носках.
İlginç olan özelliği de meyilli bir yüzeye inşa edilmesi ve tüm garsonların çorap giymesi.
У меня учителя были из университета Вирджинии, из "Публичного Плюща". [прикол по всей видимости в том, что Дартмут, из всех 8 школ, входящих в Лигу Плюща, один единственный является не универом, а колледжем]
Master'ı Virginia Üniversitesi'nde yaptım, yani "halkın Ivy'si" nde.
Прикол в том, что он падает на нём с моста.
Yeşil, arkası açık küt bir araba sürüyordu hani.
Ну, в том-то и прикол.
Amaç da o zaten.
Короче, прикол тут в том, что я направлю тебя обратно в Лексингтон, но так как дорогу ты уже знаешь...
İşin komik tarafı, seni Lexington'a doğru yönlendirirdim... -... ama zaten yerini biliyorsun...
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44