English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пришли

Пришли tradutor Turco

15,466 parallel translation
Вы пришли к нам, после того как Мохаммед Мера расстрелял еврейскую школу.
Mohammed Merah, yahudi okuluna saldırdıktan sonra bize geldin.
Знаете ли, я возглавляю местный патруль и спросила агентов, зачем они пришли.
Ben Mahalle Bekçileri'nin başıyım. O iki ajana da buraya ne yapmaya geldiklerini sormuştum.
Вы со своей девушкой пришли к нему на работу, чтобы его отговорить, и теперь он мёртв.
Sen ve kız arkadaşın onu vazgeçirmek için işyerine kadar takip ettiniz ve adam öldü.
Выпускники постарше... которые сегодня пришли... Вы наверняка помните ДИка СИммонса и кое-кто, может, помнит небольшое стихотворение, которое он... Которое он любил...
Bu akşam burada olan yaşlı Jodie mezunları Deke Simmons'ı hatırlayacaktır ve bazılarınız onun onun gerçekten sevdiği sorun çıkaran veya sorun yaşayan öğrencilere vermek için nüshalarını masasında hazır tuttuğu o küçük şiiri hatırlıyorsunuzdur.
И мы пришли.
Geldik.
Спасибо большое, что пришли.
Geldiğiniz için sağ olun.
Результаты моего теста пришли.
Test sonuçlarım geldi.
Пришли к выводу, что стреляли прямо отсюда, со стороны окна водителя, когда Харрисон была за рулём.
Bayan Harrison direksiyon başındayken katilin sürücü tarafındaki camın dışında durduğunu düşündük.
Спасибо вам всем огромное что пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Спасибо всем, что пришли сегодня.
Bu akşam geldiğiniz için teşekkür ederim.
Деньги еще не пришли. После этого, во всех смыслах, увольняй нас.
Ondan sonra tabii lütfen kov bizi.
Мы пришли оценить ваши землю, сооружения, движимое имущество для процесса рекламации активов.
Geri alma işlemlerinden önce arazinize menkul ve gayrimenkullerinize kıymet takdiri yapmak için gelmiştik.
И когда настал день, мы все нарядились... но в ресторан мы так и не пришли.
Büyük gün gelmiş, hepimiz süslenip püslenmişiz ama restorana hiç gidememişiz.
Спасибо, что пришли, детектив.
Geldiğiniz için teşekkür ederim Dedektif.
Пришли счёт как можно скорее.
Faturayı bir an önce gönder.
- Они сами пришли.
- Onlar bana geldi.
Пришли результаты по зарисовке, что сделали на основе его описания.
Peki, bu kefalin verdiği katilin eşkâline göre çizilen robot resim geldi.
Но даже с такой историей вы пришли сюда, чтобы защитить моего клиента, так как верите в его невиновность. Это так?
Böyle bir geçmişinize rağmen müvekkilimin masumiyetine inandığınız için tanık sandalyesindesiniz.
Вы пришли.
- Gelmişsiniz.
Конечно мы пришли.
- Elbette geldik.
Почти пришли. Куда можно его положить?
- Bunu bırakabileceğimiz bir yer var mı?
Они пришли за нами.
Bizim için geliyorlar.
Сэр. Спасибо, что пришли.
Efendim, geldiğiniz için teşekkürler.
Но к 2006 году, когда иранцы пришли к выводу, что американцы застряли в Афганистане и и уже не в силах угрожать им, они посчитали, что это время безопасно возобновить программу по обогащению и стали производить слабо-обогащённый уран,
Fakat 2006'ya kadar, İran'lılar Amerika'nın Afganistan ve Irak'ı çıkmaza soktuğu kararına vardılar. Onları daha fazla tehdit edecek kapasitesi yoktu ve kendilerini zenginleştirme programına başlayacak güvende hissetiler.
Но в тот момент мы быстро пришли к выводу, что он не так уж безопасен.
Zaman içerisinde bir an oldu ve hiçbir zaman gerçekten güvenli olmadığı sonucuna vardık.
- Просто пришли ей счёт.
- Faturanı gönder, yeter.
- Мы пришли на ужин.
- Yemeğe geldik.
Мама, ты оставила сообщение об ужине. Мы пришли.
Yemek için mesaj bırakmışsın anne, geldik işte.
Ну, вы уже пришли.
Neyse, gelmişsin artık.
Я просто воздушный шарик, улетающий в бесконечность космического пространства, ещё и месячные не пришли.
Sonsuz bir hiçliğe yükselen bir uçan balonum ben, geçen ay âdet de görmedim zaten.
Директор, пришли студенты, слушавшие лекцию Пэрис Геллер.
Müdür bey, Paris Geller'ın konuşmasını dinleyen öğrenciler geldi.
- Большое спасибо за то, что пришли, Деймон.
- Geldiğin için çok sağ ol Damon.
Зачем мы вообще сюда пришли.
Niye buraya geliyoruz, bilmiyorum.
Спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Мы стояли там всю ночь, но британцы так и не пришли.
Bütün gece orada bekledik ama Britanyalılar gelmedi.
Это наша награда за то, что пришли.
- Buraya gelmemizin ödülü o.
Вы пришли меня арестовать.
- Beni tutuklamak için buradasınız.
Мы не бить вас пришли.
Canınızı yakmaya gelmedik.
- Как мило, что вы всё же пришли. - Я села не на тот...
- Bize katılman çok güzel.
Мы пришли на равных, я получила кабинет, а ей досталась кабинка.
Buraya eşit olarak geldik, ben ofise yerleştim ama o küçük odacığa yerleşti.
Большое вам спасибо, что пришли сегодня.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Он обратился ко мне за помощью, и я... одолжила ему нужное количество по описи, так что, когда пришли из наркоотдела пересчитывать, как обычно, всё оказалось в порядке.
Benden yardım istedi ve ben... kayıtlara geçirmeden ona yetecek kadar ödünç mal verdim, böylece narkotik ekipleri gelip sayımlarını yaptığında, herşey yerli yerinde gözüktü.
Спасибо вам всем за то, что пришли.
Ayrıca hepinize geldiğiniz için çok teşekkürler.
что пришли на аннулирование моего брака.
Evet. Feshettirmeye geldiğiniz için sağolun.
Кай так рад, что вы пришли, особенно, потому что Джой не смогла приехать.
Kai gelmene çok sevindi, Joy'un olmamasına üzülmüştü.
Сказали, что вернетесь за ними, но так и не пришли.
Onun için geleceğini söyledin, gelmedin.
Спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için sağ olun.
Я рад, что вы пришли на встречу.
Buluşmaya geldiğiniz için çok memnun oldum.
Нет, я же только что сказал, что мы бы пришли наряжать эту ёлку. О, точно.
- Hayır, az önce Noel ağacı almaktan bahsettik ya.
Многие, попавшие в кибер командование, особенно военные, пришли туда прям с операций в Афганистане и Ираке, т.к. у них был опыт и экспертиза в операциях, а это как раз те кто нужен, чтоб понять, как кибер оружие может помочь Браун :
Brown :
Я рада, что вы пришли.
Gelmen ne hoş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]