Программа tradutor Turco
2,369 parallel translation
У них есть пробная программа для слышащих детей.
Duyan çocuklar için deneme programı var.
Благодаря их блестящим знаниям и увлеченности продвигается активная исследовательская программа института. Искуственные органы, генетические эксперименты, жизенно важная клеточная терапия.
Tesisin, yapay organlar, genetik çalışmalar, hayat kurtaran hücre terapilerinin de dahil olduğu girişken araştırma programının ardındaki yürütücü kuvvet onların zekâları ve tutkularıdır.
Я начала с ним работать, еще когда переписывалась программа обнаружения аномалий.
Anomali tespit yazılımı yeniden derlenirken * üzerinde çalışmaya başladım.
У вас есть программа посещений?
Nereleri ziyaret edeceksiniz?
Если игрок хочет взять деньги, программа находит их и их ему выплачивают.
Bir oyuncu parasını çekmek istediğinde... yazılım gerekli meblağı bulup ödeme yapıyor.
В сети болтают, что программа клеймит слишком много народу.
İnternette de bunlarla alakalı bazı söylentiler var.
- Это очень хорошая программа.
- Çok iyi bir program.
- У них есть отличная программа.
- Harika programları var.
- По-моему, программа...
- Bence program- -
Когда ковчеги вотанов впервые опустились на земную орбиту, существовала скрытая программа.
Votan gemileri dünya yörüngesine ilk girdiğinde bir suikastçı programı vardı.
Прекрасная программа, Чарли.
Müthiş bir şey Charlie.
Программа по охране окружающей среды ООН занимается вопросами наподобие этих.
Birleşmiş Milletler çevre programı, bu sorunlarla ilgilenir.
У них есть какая-то программа для одарённых детей в школе.
Okulda üstün yetenekliler için sınıflar var. Bilemiyorum.
Программа расспознования лиц, с выходом на все компьютеры полиции в Европе.
- Bu veritabanı ne ayak? Surat tanımlama yazılımı.
Программа, похоже, стирает сама себя.
Tüm kodlarımı yiyor!
У меня есть программа распознавания местности, куда я могу ввести эти данные, посмотрим, что соответствует этой местности.
Bu resmi girip o bölgede eşleşen bir görüntü yakalamak için, bir coğrafi-profil çıkarma programım var.
В Розвуде хорошая программа?
Peki, Rosewood'un iyi bir yümze programı var mı?
Это же моя программа!
O yazılımı ben icat ettim.
Это была специальная академическая программа.
Özel bir akademik programdı.
Твоя любимая программа новостей?
Bu haberi mi seviyorsun?
Все в Намбозе были так взволнованны, когда мы услышали, что программа может быть перенесена в Университете Калифорнии, включая меня.
Programın UCLA'ye transfer olabileceğini duyduğumuzda Namboze'deki herkes çok endişelendi. Buna ben de dâhilim.
И пока здесь я и доктор Карев, программа никуда не переводится.
Doktor Karev'le burada olduğumuz sürece program da burada kalacak.
Классная программа.
Güzel program.
Эта программа... золотая жила медицинских причуд.
Bu program tıbbi ucubeler konusunda bir altın madeni.
Она имеет в виду, что она рада, что программа вернулась и работает снова.
Programın kaldığı yerden devam ettiğine memnun olduğunu söylemeye çalışıyor.
Детская африканская программа обмена доктора Карева...
Doktor Karev'in pediyatrik Afrika değişim programı- -
Я думала, что ты исчезла, Мисс Программа защиты свидетелей.
Kaybolduğunu saıyordum, Bayan Tanık Koruma Programı.
Мы сокращаем наш бюджет, программа подлежит немедленному уничтожению.
Şu andan itibaren zararı daha fazla büyütmeden programın kapatılışına başlanacaktır.
Когда программа закончится, между нами всё продолжится.
Umarım ki program bittiğinde, bizim ilişkimiz de bitmez.
Тут есть программа, которая произведет полную очистку системы.
Bunun içinde tüm sistemi silecek bir program var.
Тогда ваша программа не применима ко мне.
Programın benim için geçerli değil demektir.
Мои занятия по зумбе * за городом. ( * - танцевальная фитнесс-программа. )
Benim de kasaba dışında zumba dersim var.
Программа включает тяжёлый физический труд, а также размышление и покаяние.
Sıkı fiziksel çalışma programı etki ve tövbeyle birleşti.
Потому, что у меня 12-ступенчатая программа.
Çünkü bir 12-adım programım var.
Ребята, реабиалитационная программа с вами прошла просто замечательно, я чувствую, что я наконец готова вернуться к нормальной жизни.
Arkadaşlar, sizinle bu programa katılmak çok güzeldi. Hayatımı tekrar yoluna koyabilirmişim gibi geliyor.
К тому же, программа Эмили высчитала, что я полностью совместим с ним.
Ayrıca Emily'nin yazılımı tamamen uyduğumuzu söyledi.
Мы все слышали эти модные словечки... - Теперь начальная программа...
Bu son moda kelimeleri hepimiz duymuşuzdur :
К счастью, у меня есть программа для дешифровки, и она должна разблокировать закодированные данные в считанные минуты.
Şanslıyız ki, kod kırmaz için bir programım var. Bir kaç dakika içinde halleder.
Она говорила, что у них лучшая правительственная программа.
Oranın daha iyi bir devlet programı olduğunu söyledi.
Образовательная программа была приостановлена .
Eğitim programı askıya alındı.
Просто нужна специальная программа.
Uygun casus yazılım yeter.
Как и эта программа, так что...
Burasının da pek yaradığını söyleyemem.
Но если я почувствую, что соскальзываю, у профсоюза есть программа поддержки алкоголиков и наркоманов.
Başa çıkamazsam sendikanın madde bağımlılığı için destek programı var.
И какая же сегодня программа?
Bu geceki program ne?
Просто... Кое-какая старая компьютерная программа.
Sadece çok eski bir bilgisayar programı.
Да, программа. но это был не он.
Doğru program yanlış C.F.O..
Так что с сегодняшнего для стартует программа по реабилитации Луиса Литта.
Onun için bugün Louis Litt rehabilitasyon programının birinci günü.
- Там должны быть данные Программа восстановления. -.
- Bir çeşit bilgileri geri getirme programı olmalı.
– Программа, с которой работала Мэллори Кейн, Т1,
- Mallory Cane'in üzerinde çalıştığı T1 isimli şu program.
Программа помощи.
Sosyal yardım işte.
Это программа-киберплутоний.
O projeyi bırakmamın bir sebebi vardı.
программист 28
программе 16
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19
программе 16
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19