Программу tradutor Turco
2,719 parallel translation
Аманда мертва, Джек мог погибнуть, отца Падмы пытают, и единственный способ спасти его от смерти это отдать потенциально смертоносную компьютерную программу, которую только я могу завершить.
Amanda öldü, Jack ölüyor olabilir Padma'nın babasına işkence ediliyor ve onu ölmekten kurtarmanın tek yolu yalnızca benim tamamlayabileceğim muhtemelen ölümcül bir bilgisayar programını onlara teslim etmek.
Я не отдам программу, пока мы не будем знать, что твой отец жив.
Babanın hayatta olduğunu öğrenene kadar o programı vermiyorum.
- Я пропустила изображение через программу распознавания лиц и получила имя.
- Bulduğum görüntüyü yüz tanıma programında tarattım ve bir isim buldum.
Вы должны включить её в программу защиты свидетелей.
onu tanık korumaya almalısınız.
Но раз уж это все равно произошло, давайте уделим 10 минут чтобы обсудить это ужасное событие и затем продолжим программу.
Madem ortaya çıktı, bu korkunç olaydan söz etmek üzere 10 dakikanızı istiyorum. Sonrasında programa devam edeceğiz.
Но в сообщении говорится, что вы отвечаете за программу выборочного тестирования на наркотики.
Ne kullanıyorsan kullanmayı bırak.
Итак, я запустила программу распознавания лиц и нашла изображение Спирса в аэропорту О'Хара.
Yüz tanıma programıyla Spears'ın O'Hare Havaalanı'ndaki bütün görüntülerini buldum.
Кто бы ни написал программу, чтобы защитить этот банковский счет, это тот же человек, который обрек твоего отца.
Bu banka hesabını koruyan kodu her kim yazdıysa babanın kaderini kesinleştiren insanla aynı kişi.
Программу, пожалуйста.
Program, lütfen.
Мы дали нашему врагу самую опасную программу, которую только знало человечество и поставили жизни двух невинных людей под удар.
Düşmanımıza insanlığın gördüğü akıl almaz derecedeki en tehlikeli bir programı verdik ve iki masum insanın hayatını da akıl almaz bir tehlikeye attık.
Он записал ее в программу "Молодые полицейские".
Küçük Polisler ekibine o yazdırmıştı.
Мы можем поместить тебя в программу ЗС.
- Seni Ta- - Koru'ya alırız.
Войти в программу защиты свидетелей с Барбозой на свободе?
Barbosa hala hayattayken Tanık Koruma'ya girmek...?
Группа выехала на улицу, чтобы принять Хавьера в программу защиты свидетелей.
Sokakta Javier'in Tanık Koruma'ya götürüldüğü haberi dolaşıyor.
Мы снимаем программу про крутых подростков "Уличная Молодёжь". Просто умора.
- Evet, gerçekten komik.
Например, закрытие беговой дорожки, вы свернули программу общего образования медикаменты поменяли на непатентованные средства, я говорю об этих вещах.
Örnegin kosu yolunun kapanmasi, GED programinin kapanmasi muadil ilaçlara geçis yapilmasi. Bu tür seyler.
Прогони его через программу распознавания лиц.
Yüz tanımlama programında arat.
Я выстроил нашу программу по спасению Перси.
Bu programı Percy'i kurtarmak için yaptım.
Теперь вы хотите лишить наших детей веселья, атаковав программу школьных ланчей "Сладкоежки", вы буквально отнимаете у малышей конфеты.
Şimdi de, Sweetums okul öğle yemeği programına saldırarak çocuklarımızın eğlencesini çalmak istiyorsunuz gerçek anlamda bebeğin elinden şekeri alarak.
Пару месяцев назад я подписалась на программу наставничества в Колумбийском университете.
Birkaç ay önce, Colombia Akıl Hocalığı programına kayıt olmuştum.
Мы прерываем эту программу для выпуска новостей Пятого канала.
Kanal 5 son dakika gelişmesi için yayına ara veriyoruz.
Он изобрел программу, хранящую все ваши пароли на компьютере в одном месте.
Şifrelerinin hepsini bir yerde toplayan bir uygulama icat etti.
Это плохо для бизнеса, если клиент заканчивает программу ожогами третьей степени и попадает в больницу.
Müşterilerinden biri üçüncü derece yanıkla hastaneye koşsa işi için kötü olurdu.
Я собираюсь начать клиническую информационно-пропагандистскую программу.
Bir sosyal yardım programı başlatacağım.
Я предлагаю пробную программу подготовки сельских врачей с тем, чтобы они смогли делать квалифицированные заключения...
Sizlere önerdiğim şey, yerel doktorların teşhis koyabilecek seviye gelene kadar öncü eğitimi alması.
Энди и я только что получили большое пожертвование на музыкальную программу Редвуда, благотворительную программу, которую он нашёл, так что я предложил сходить отпраздновать.
Andy ve ben onun keşfettiği... Redwood Müzik Programı'na çok büyük bir bağış aldık, ve kutlama için dışarı çıkmayı teklif ettim.
Вход в компьютерную программу в течение дня... ничего не доказывает.
Bilgisayardaki giriş kayıtları- - Hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Хак установил программу-эмулятор.
Huck taklitçi bir program yüklemiş.
Мы надеемся что полицейская спортивная лига сможет проспонсировать новую программу с такой поддержкой.
- Umarım bunla polis spor ligine fon oluşturabiliriz.
Знаю, это волнительно для капитана Рэйдор, но если бы мы имели дело с организованной группой, мальчик был бы помещен в программу защиты свидетелей немедленно.
Başkomiser Raydor için hassas bir konu olduğunu biliyorum ama karşımızda bir suç şebekesi varsa eğer çocuk derhal tanık koruma programına alınmalı.
Ладно, попробуйте перезапустить программу управления.
Tamam, programı baştan açmayı dene.
Я сам написал эту программу.
Bu programı kendim yazdım.
Я хотел, чтобы он запостил программу.
Programı paylaşmasını istedim.
Вы хотели, чтобы Таннер разместил вашу программу на своем сайте?
İnsansız hava aracı hackleyen programını internet sitesinde paylaşmasını mı istedin?
Но Таннер отказался размещать программу.
Ama Tanner programı paylaşmayı reddetti.
Я понял, что в его словах есть смысл, и решил оставить программу себе.
O an haklı olabileceğini fark ettim ve programı kendime saklamaya karar verdim.
Кто-то скопировал с нее мою программу, на другую флешку.
Biri programımı oradan USB'ye aktarmış.
Вы использовали хакерскую программу, чтобы запустить ракету с беспилотника.
Korsan programını kullanarak insansız hava aracından füze attın.
Мы прерываем нашу программу для чрезвычайного сообщения.
Bir son dakika haberi vermek için programımıza ara veriyoruz.
Я начинаю программу сбора огнестрельного оружия.
Ateşli silah teslimiyle ilgili bir program başlatıyorum.
Он удаленно инсталлирует программу, на смартфоны, которая превращает сотовый в жучок.
Akıllı telefonların içine, uzaktan, dinleme cihazına dönüşen bir uygulama kuruyor.
... брал его вещи и украл какую-то программу.
Eşyalarını karıştırmış ve yazılım şeyini çalmış?
Послушай, если бы не он, они бы никогда не смогли бы подставить моего отца или вынудить Падму доставить эту программу.
Dinle eğer o olmasaydı asla babama suç atamayacaklardı veya Padma'yı o programı teslim etmesi için zorlayamayacaklardı.
Мы считаем, что Decima пытается уничтожить программу машины.
Decima'nın programı yok etmeye çalıştığını düşünüyoruz.
Защищаю программу.
Programı koruyorum.
Программу, из-за которой тебя чуть не убили?
- Seni öldürmeye çalışan programı mı?
Я думаю, она проникла в программу в Вашингтоне.
Başkentte programa sızmış olabileceğini düşünüyorum...
Профессор Протон вел мою любимую научную программу, когда я был ребенком,
Profesör Proton, çocukken en sevdiğim bilim gösterisinin sunucusuydu.
Не тот ли это дядя, который вел ту унылую детскую программу?
O salak çocuk şeyini sunan adamı mı diyorsunuz?
- Завершить программу.
Programı sonlandır.
Ну, в мою программу вкладываются инвесторы, я не знал, куда деть прибыль, и решил, как все тут говорят, "дать Блуту".
Şey, yatırımcılardan şu yazılım - şeyi için gelecek bir sürü para var... - Tamam.
программист 28
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19