English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Просто сделай то

Просто сделай то tradutor Turco

47 parallel translation
Просто сделай то, что я тебе говорю. Хоть раз меня послушай.
Yalnızca söylediklerimi yap, bir kez olsun ne olursun.
Я старше мудрее чем ты и... Просто сделай то, что тебе сказано.
Senden daha yaşlı ve akıllıyım ve- - Bir kere de söyleneni yap!
Просто сделай то, что я тебе сказал, иначе будут последствия. Сара... Которые затронут нас всех.
Sara, sen sadece sana söylenileni yap, aksi takdirde hepimizi etkileyecek sonuçlar doğabilir.
Просто сделай то, о чем я прошу.
Sadece dediğimi yap.
Просто сделай то, что он хочет
Kardeş Qing ne istiyorsa onu yap.
- Просто сделай то, что ты всегда делаешь и позвони своей дочери
- Sinirlerim bozuldu! - Her zaman yaptığın gibi telefonu aç ve kızını ara.
Просто сделай то, что я тебе сказал.
Sana ne söylüyorsam onu yap.
Просто сделай то, что я тебе сказал, окей?
Ne diyorsam onu yap, tamam mı?
Просто сделай то, о чем я тебя просил.
Sadece dediğimi yap.
Просто сделай то, что должен.
Sen yapman gerekeni yap.
Ты- - ты носишь жилет под цвет здания Просто сделай то, что является целью этого места.
Binayla uyumlu bir yelek giyiyorsun işini yap, mekânın amacı bu zaten.
Просто сделай то, что я сказал, Джек.
Sadece sana söyleneni yap Jack.
Просто сделай то-же самое здесь и с нами ничего не случится!
Burada da aynı şeyi yapacaksın sadece, bir şey olmaz!
Просто сделай то, что она говорит!
- Söylediklerini yap! - Hayır!
Пожалуйста, просто сделай то, что они скажут, или они убьют меня.
Lütfen sadece söylediklerini yap, yoksa beni öldürecekler.
Пожалуйста, просто сделай то, что они скажут, или они убьют меня.
Lütfen, sadece söylediklerini yap, yoksa beni öldürecekler.
Просто сделай то, что должен сегодня, и все будет в порядке.
Bugünkü işi halledin, her şey yoluna girecektir.
Правда? Рик, если хочешь доказать что ты настоящий, просто сделай то что любой из нас бы сделал и... и... и открой взрывостойкие щиты и выпусти нас отсюда наконец!
Rick, gerçek olduğunu kanıtlamak istiyorsan hepimizin yapacağını yap ve koruma kalkanlarını kaldır da bizi buradan çıkar.
Слушай, просто сделай то, что хотел, но не уходи, не попрощавшись.
Öğrenmen gerekeni öğren ama vedalaşmadan gitme.
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Sadece yap... sen ne yap ne et bu belayı uzaklaştır.
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Eğer bişey yapmak istersen, çekinme yap.
И побыстрей сделай здесь ремонт, а то тут просто ужас какой-то!
Bir de buraya acilen bir dekoratör çağır. Berbat.
- Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Ray, polis sana bir şey yap derse yaparsın.
Что ж, раз это так просто... то ты сделай это.
Peki bu kadar kolaysa sen yapsana.
Хорошо, какая разница. Просто сделайте то, что вы там должны.
Peki, her neyse ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
Просто намотайте на моё плечо бинты | или сделайте что то ещё.
Kıyafete geri dönmeliyim. Birkaç bandaj falan yapın.
Просто давай сделай то, что ты отлично умеешь.
Sadece iyi olduğun şeye devam et.
Если же я поеду в больницу, то я больше никогда не смогу его увидеть. Просто сделайте мне операцию.
Eğer hastaneye gidersem, asla bu şansa sahip olamayabilirim.
Не говорите мне о безнадобности, просто сделайте то, о чем я вас прошу.
Bana ne gerekli, ne değil söyleme! Sadece dediğimi yap!
Сделай это, заплати - независимо от того, как ты хочешь назвать это - И... Мне просто нужно сделать что-то хорошее.
Nasıl olacak bilmiyorum ama biraz iyilik yapmak istiyorum.
Просто найдите что-нибудь, и сделайте это похожим на что-то, похожее на отпечаток.
Bir şey bulun ve parmak izi gibi gösterin.
Просто сделайте что-то, что изменяет ее мнение о Вас.
Fikirlerini değiştirecek başka birşeyler yap.
Просто сделай то, что я говорю. Хорошо?
Ne diyorsam onu yap sen.
- Просто сделай, то, что тебе говорят! - Хорошо, хорошо. - Хорошо?
Dediğimizi yap, tamam mi?
Просто прошу, сделай то, что считаешь правильным.
Senin için doğru olan neyse onu yapmanı istiyorum sadece.
Ты должен делать свою работу, потому что это твоя работа. потому что ты тот человек, который стоит там и делает что-то. Так что просто сделай это!
İşinizi yapmalısınız ; çünkü işiniz bu çünkü siz bir yerde durup o işi yapan kişisiniz, o yüzden yapın.
В следующий раз, когда решите потратить чьё-то утро впустую, сделайте всем одолжение и просто скажите "нет".
Yani bir daha başka birinin sabahını mahvetmeye karar verirseniz onlara bir iyilik yapın ve sadece hayır deyin.
В противном случае пойдешь на свидание в слепую если ты снова станешь посмешищем просто подожди еще немного чтобы официально заявить о нашей свадьбе сделай все достойно то давай побыстрей.
Evlenecekseniz, bir an önce evlenin.
Просто иди и сделай то, зачем ты пришел.
İşine bak sen.
Просто возьмите то, что ты написала и сделай это сексуальным.
Seni nasıl yemediğini anlamıyorum.
Просто делаем то что делаем. Если Эрик объявится с другим делом, сделай мне одолжение и пристрели его.
Eric başka bir davayla gelirse, sadece Bana bir iyilik yap ve vur.
- То что ты сдела, просто использовал нас, что бы спасти - свою собственную жопу.
- Kendi kıçını kurtarmak için bizi kullandın.
Я имею ввиду, что ты просто пытался делать то, что бы сдела папа.
Babamın yapacağını yapmaya çalışıyordun.
Чувак, если это то, чего ты хочешь, просто сделай это.
Eğer yapmak istediğin şey buysa yap.
Придурок детектив? Если ты чего-то хочешь, просто сделай это.
- Bir şeyi arzuluyorsan onu ele geçir.
Простой сделай то, что должен.
Yapmanız gereken şeyi yapın.
- Просто ответь ей. Позвони ей, сделай что-то, пока ещё есть шанс.
Ona mesaj at, telefon et, hala bir şans varken bir şey yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]