Просто скажи tradutor Turco
3,155 parallel translation
Просто скажи это!
Söyle gitsin hadi!
Да просто скажи речь про отца.
Babam hakkında bir konuşma yap gitsin.
Просто скажи мне, - упыри, они у нас?
Söyle bana Ghoullar bizimle mi?
Просто скажи.
Sadece söyle.
Просто скажи где ты прячешь свои часы и я поделюсь
Saatleri nereye sakladığını söyle, ben de yaylanayım.
- Деннис, а теперь просто скажи : " простите меня, шеф.
- Dennis şu an sadece " Özür dilerim Şef.
Просто скажи мне, Эд
- Uğraştırmadan söyle Ed.
Это нормально. Просто скажи ей что тебе понравилось работать с президентом, и ты там, к ее услугам, чем только сможешь помочь.
Belki de ona Başkan ile çalışmaktan çok hoşnut olduğunu ve elinden gelen her konuda ona yardım edebileceğini söylersin.
Ладно просто скажи то ужасное, - о чем ты думаешь прямо сейчас. - Нет, нет, я просто...
Tamam söyle kafandan geçen o korkunç şeyleri.
Просто скажи ей правду, Эдгар.
Sadece doğruyu söyle, J. Edgar.
Просто скажи, там ли она.
Orada mı o? Oradaysa söyle!
Просто скажи.
Söyle hadi.
- Просто скажи, если умираешь.
- Ölüyorsan bize söyleyebilirsin.
- Просто скажи нам, если умираешь.
- Ölüyorsan bize söyleyebilirsin.
Мишель лучшая. Не думай, просто скажи.
Aklından geçeni direkt söyle.
Нет, мы не говорим, что ты связан, просто скажи место.
Hayır, biz değiliz Yer almak isteyen, biz sadece bir yer.
Просто скажи мне, что присмотришь за детьми.
Ne olur bana çocukları alabileceğini söyle.
Просто скажи это
- Söyle işte.
- Просто скажи. - Хм, чт..
Diyorum ya, hiç belli olmaz.
Просто скажи, что ты зашел к ней, чтобы поболтать, посмотреть телевизор, и т.д..
Takılmaya ya da TV izlemeye falan gittiğini söyle.
Просто скажи первое, что приходит тебе на ум.
Aklına gelen ilk şeyi söyle.
Просто скажи когда.
Ne zaman olduğunu söyle sadece.
Просто скажи мне стоп-слово.
Güvenlik sözcüğünü söyle sadece.
Просто скажи "спасибо".
Sadece teşekkür et.
Просто скажи начальнику "спасибо".
- Müdüre teşekkürlerimi ilet.
если бы ты была матерью-одинчкой, и ты собиралась бы начать свои первые отношения, после окончания замужества. Просто скажи мне это... ты бы выбрала в качестве своего парня Уэйда Кинселла?
Sadece şunu söyle, sen bekar bir anne olsan ve evliliğin bittikten sonraki ilk ilişkine kendini hazır hissediyorsan Wade Kinsella'yı mı seçerdin?
Просто скажи, что мне сделать.
Bana ne yapabileceğimi söyle.
Просто скажи, где ты.
- Bana nerede olduğunu söyle.
Слушай, если не хочешь идти, просто скажи.
Eğer gitmek istemiyorsan söyleyebilirsin.
Просто скажи своему агенту Пайку, что он мне должен.
Ajan Pike'a bana borçlandığını söyle.
Просто скажи, какая мне с этого выгода, потому что я...
Bunun benim için nasıl sonuçlanacağını söyle.
Просто скажи мне, Кортез мертв или нет?
Sadece Cortez'in ölüp ölmediğini söyle?
Просто скажи мне, чтобы я мог все исправить.
Sadece söyle ki bende bunu düzeltebileyim.
- Просто скажи мне свой план
- Artık planı söyle.
Просто скажи, что хотел.
Söyle ne söyleyeceksen
Просто скажи это уже.
Söyle işte.
Если нужна наша помощь, то просто скажи об этом.
Bir şeye ihtiyacın olursa hemen bize haber veriyorsun.
- Господи, Йоханн, просто скажи, в чём дело!
- Sadede gelsene artık Johann!
Просто скажи ей правду.
Sadece doğruyu söyle.
- Просто скажи мне.
Kimseye söyleyecek değilim.
Хотя бы скажи, что у тебя есть план, и что мы не просто бесцельно бродим по лесу.
Planın olduğunu ve ormanda bilinçsizce gezinmediğimizi söyle hiç değilse.
Мы просто милашки, скажи?
- Sevimliyiz değil mi?
Просто... Скажи Дому и поверь, что он поймет, Сави.
Dom'a söyle ve güven bana o bununla baş edebilecektir Savi.
Если ты хочешь за руль, просто так и скажи. Нет, я хочу, чтобы ты был за рулем.
Sen sürmek istiyorsan söyle.
Просто расскажи мне... Скажи мне, что случилось?
Tüm olanları anlat bana.
Я справлюсь. Просто, только скажи мне, где искать.
Yapabilirim Sadece, sadece nerede olduğunu söyle.
- Просто скажи "да"!
- Ölmek istemiyorum.
Скажи, что ты просто угадала.
Şanslı bir tahmin olduğunu söyle lütfen.
Ага, 25 слов или меньше. Скажи, почему бы мне просто не забить.
- 25 ya da daha az kelime ile neden sikimde olduğunu söyle.
- Ясно. Просто, если что-то будет, мне скажи.
Bir şeyler oluyorsa bana söyle.
Ладно, просто ради спора, скажи парню своей мамы, что он выкинул тебя из головы.
Sadece laf olsun diye soruyorum, Annenin sevgilisinin seni aklından itmesi, çok güçlü olduğundan dolayıdır.