Проходит tradutor Turco
3,201 parallel translation
Металлический прут проходит рядом с двумя крупными сосудами.
Metal iki önemli damara değiyor.
Всё проходит через его кабинет, и этот новый, он не похож на старого Джона Хьюза.
Her hapsetme gider Onun ofisi aracılığıyla, ve bu yeni adam? Hiç Hançer John Hughes, inan bana.
Помнишь тот темный участок, через который мы прошли? Я подозреваю, что все, кто проходит через него, попадают в некую рулетку. И мы оказываемся там, куда покажет рулетка.
Yürüdüğümüz kapkaranlık yol vardı ya, içimden bir his diyor ki oradan geçen herkes sanki bir rulet tekerleğinden geçmiş gibi oluyor ve rastgele başka bir eve çıkmış oluyoruz.
Любой, кто проходит через эту область не возвращается в дом, который только что покинул.
Ve oradan geçenler ilk evlerine geri dönemeyecekler.
Я не знаю, как относиться к тому, через что он проходит сейчас, и мне кажется, что он как будто отстранился.
Başından neler geçiyor hiçbir fikrim yok ve sanki tamamen kapandığını hissediyorum.
Видишь, как она горизонтально проходит по его шее?
Boynundaki yataylığı görüyor musun?
Так как все проходит?
Nasıl gitti?
Чувак, я имею ввиду, что каждый день проходит в танце кейкуок.
Bebek oyuncağından farksız.
Слушай, когда я был в спортзале, в зоне свободных весов зашёл разговор о том, что Хотч проходит собеседования, чтобы занять должность Штраусс.
Spor salonundayken serbest ağırlık bölümünde Hotch'ın, Strauss'un yerine geçeceği konuşuluyordu.
Он проходит лечение в Каунти.
Şu anda hastanede tedavi görüyor.
И нам надо еще понять, эффективно ли проходит лечение.
Ve ilacının senin üzerindeki faydası meselesi var.
Потому что, если бы я был Акбари, и услышал, что под моим боком проходит операция ЦРУ, я бы хотел арестовать сеть немедленно.
Ben Akbari olsaydım ve ülkemde bir CIA operasyonu olduğunu öğrenseydim hemen onlara bir tuzak kurardım.
Время проходит.
Zaman geçiyor.
Не знаю заметила ли ты, но у меня мозги набекрень, я не могу ни слова написать, и у меня... у меня просто адская головная боль, которая никак не проходит.
Farkında mısın bilmem ama beynim hiç düzgün çalışmıyor. Ölüm kalım meselesi bile olsa bir cümle yazamıyorum ve bir türlü kesilmeyen inanılmaz bir baş ağrım var.
Как проходит ваша помолвка?
Nişanlılığınız nasıl gidiyor?
Кстати об этом, как проходит операция официантка?
Hazır lafı açılmışken pastacı kız operasyonunda ne durumdayız?
Иногда это не проходит.
Bazen kalıcı olabilir.
Я тут случайно увидел, что на этой неделе проходит ретро-кинофестиваль.
Bu hafta film forumunda eski film festivali olduğunu öğrendim.
- Она настаёт и проходит.
- Öyle tutup geçiyor.
Похоже, что мое освобождение Залива работорговцев проходит не совсем так, как задумывалось.
Köle Körfezi'ni özgürlestirme harekatim pek planlandigi gibi gitmiyor.
Жизнь проходит мимо тебя.
Hayat geçip gidiyor.
Подкуп стукача не проходит легко.
Gammaz bulmak kolay olmuyor.
что твое задание проходит гладко?
Yoldaş, Güney'de hiç hata yapmadığını mı sanıyorsun?
Что, если ты можешь её слышать, потому что звук проходит через амбар?
Ama ya bir tek sen duyabildiğine göre ahırdan doğru geliyorsa?
Я знаю, и, очевидно, он со своей девушкой сейчас проходит через сложный период.
Biliyorum, onun da çok zor bir yoldan geçtiği aşikar. Kız arkadaşıyla ilgili.
Обычно такое не очень-то проходит в законном суде.
Genelde mahkemede pek kabul görmez.
Правая сторона груди... пуля проходит прямо насквозь.
Göğsün sağ yanında. Kurşun dümdüz ilerlemiş.
- Через ваше тело проходит волна.
- Hop, hop, bir saniye.
И ударная волна проходит большой путь без потери кинетической энергии.
Bir şok dalgası kinetik enerjisini kaybetmeden çok uzun mesafelere taşır.
Через вас проходит вся информация по боеприпасам в Интерполе.
Interpol'ün cephane deposunun başındasın.
Заключим пари, что это та самая флешка, которая проходит по делу ФБР о смерти Сета Ньюмана?
Seth Newman'ın ölümüyle ilgili FBI soruşturmasında bulunanın aynısı olduğuna nesine bahse gireyim?
Что скажешь, как проходит конкурс?
Yarışma nasıl gidiyor sence?
Думаю, все проходит хорошо.
Bence çok iyi gidiyoruz.
А потом все проходит, как будто ничего и не было.
Sonra iz bırakmadan kaybolur!
Прошло два часа и никто не проходит в районе выхода.
İki saat geçti ve kimsede çıkışa doğru bir hareket yok.
- Тут проходит граница штата? - Ага.
Burada yetkin yok.
Знаю где проходит граница.
Hayatım boyunca burada yaşadım.
Обычно они стоят вон в том углу и когда кто-то проходит мимо, они перестают шептаться.
genelde o köşede öyle takılırlar eğer yanlarından biri geçerse de susarlar.
Сигнал проходит через запутанную сеть, несколько слоёв нервных клеток различного типа, прежде чем попасть к последним клеткам в цепи, волокна которой формируют оптический нерв.
Sinyaller karmaşık bir ağdan geçer, sinir hücrelerinin farklı katmanlarından geçerken, zincirin son hücresine ulaşmadan önce optik sinire gelirler.
- Проходит?
- Girdin mi?
Я имею в виду, мы видим, столько денег, что проходит здесь каждый день...
Oraya her gün gelen tonla para görüyoruz.
Так много денег проходит через это заведение.
O kumarhaneye çok para giriyor.
Даже если это нам удастся, это не то здание, где эвакуация проходит моментально.
Onu başarsak bile bu kolay kolay boşaltılacak bir bina değil.
Баллон не проходит в окно.
Tüp pencereden sığmıyor.
Сейчас в городе проходит съезд автолюбителей.
Şehirdeki araba anlaşmasını da hallet.
Оно все еще проходит через твои вены
Şu anda senin damarlarında dolaşıyor.
Она проходит через тяжелые времена.
Zor zamanlar geçiriyor.
Как проходит сбор?
Orada işler ne alemde?
Но его эффект уже проходит.
Ama etkisi geçiyor.
Думаю, это та же линия, что проходит под 4-й улицей.
Sanrım bu 4. caddedekiyle aynı hat.
Слышал еще одна акция протеста проходит в данное время. Почему вы не там?
Şu anda başka bir kaya gazı kuyusunda protesto..
проходите 2879
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проход 40
проходи 1819
проходя мимо 33
проходил мимо 24
проходи и садись 20
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проход 40
проходи 1819
проходя мимо 33
проходил мимо 24
проходи и садись 20