Прохожу tradutor Turco
339 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Saygısızlık etmek istemem ama neler yaşadığımı bilmiyorsun.
Пожалуйста, не вставайте, я просто прохожу.
Lütfen kalkmayın, sadece geçiyorum.
Почти каждый день я прохожу по 3-4 мили по грязным и пыльным улицам деревни Вьентесито.
"Neredeyse her gün, Vientecito köyünün tozlu, kirli sokaklarında... " 5 - 6 kilometre yürüyorum. "
♪ Все сходят с ума, ♪ ♪ Когда я мимо прохожу ♪
Erkekler niçir çıldırır ben geçerken
Прохожу квартальную проверку.
Üç ayda bir yapılan fiziksel muayene.
Ради Бога, я не прохожу через этого снова!
Tanrı aşkına, yine bunları çekemem.
Я жду, пока контролер, проверяющий билеты, будет занят, прохожу на самолет.
Biletleri kontrol eden genç adamın meşgul anını bekliyorum ve biniyorum.
Я немного нервничаю, когда прохожу тесты.
'Testler sirasinda biraz gergin olurum da.
* Чем больше я прохожу
* Daha fazla gitmem gerektiğini anlatıyor.
- Сегодня я прохожу испытание.
Bugün sınavı geçeceğim.
Не хотелось бы причинять страдания, но так как я прохожу через кромешный ад, то прошу вас о единственной встрече.
Kimseye sorun çıkarmak istemem. Ama hayatımın cehenneme döndüğü şu günlerde, sizden tek ricam benimle bir kez olsun görüşmenizdir.
Когдая прохожу мимо, они перестают говорить. Меня это не смущает.
Ben yanlarından geçerken, konuşmalar kesiliyor.
- Капитан... - Прохожу... - Полный вперед.
- Kaptan?
Я губы красить буду и делать макияж, Не буду столь огромна! Ну, я же прохожу через эту дверь!
Dudak boyası ve ruj kullanacağım ve bu kadar iri olmayacağım Niye mi, o kapıdan rahatça geçeceğim
Я прохожу практику.
Hala akademide eğitim görüyorum.
Именно поэтому я и прохожу терапию.
Bu yüzden terapi görüyorum ya.
Ну, я прохожу здесь военную службу и никого не знаю.
Burada askerlik yapıyorum. Kimseyi tanımıyorum. Kimse de beni tanımıyor.
У Сабрины Фэйр? Я работаю у нее уже год. Прохожу курс моды и моделирования.
Onlarla henüz bir yıldır çalışıyorum... benim bölümün, elbette ki, Moda ve Dizayn.
Я прохожу через кровь каждый день.
Her gün kana basıyorum.
Таким уродливым, таким увечным, Что лают псы, когда я прохожу, -
Öyle de kör topal ve biçimsiz hâlde ki yanları sıra topallayarak yürüdüğümde köpekler havlar bana.
Мне всё время это снилось. Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
Mekikte olduğumu,... solucan deliğinden geçtiğimi, tekrar istasyonu gördüğümü hayal ederdim hep.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
Günlerimi nasıl geçiriyorum biliyor musun?
" Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать.
"Shelly anıtının yanından her gün geçmeme rağmen," "hüzünü her seferinde beni etkiliyor."
Хорошие туфельки, я прохожу.
Güzel ayakkabılar. Şöyle çıkayım.
Слушайте, я только что завязал с выпивкой и сейчас прохожу путь из 12 шагов.
Artık durgunlaştım 12 adımı uyguluyorum.
Я прохожу трансформацию.
Bir dönüşüm geçiriyorum.
Я прохожу!
Onun canına okuyacağım! - Derinlik ne?
Прохожу подружку невесты, с которой я переспал прошлой ночью.
Dün gece birlikte olduğum nedimenin yanından geçiyorum.
По настоянию отца каждые полгода я прохожу тест на наркотики.
Temiz olduğumu kanıtlamak için her 6 ayda bir test yaptırmam gerek.
Когда я прохожу по улице...
Sokakta yürüdüğümde
Но это не было так. Это то, что ты есть. И я не прохожу стадию, когда я странный.
Ve ben garip olma aşamasını atlatamadım.
Прохожу я мой-ку! Моечку для ро-бо-тов!
Araba yıkamaya giderken...
- Да, и прохожу курс прыжков с парашютом.
- Ve tabi ki hava dalışı yapıyorum.
Он умирает, душа мгновенно покидает его тело, я прохожу через эту дверь и убиваю вас обоих!
Öldüğünde, ruhu bedeninden ayrıldığı an, içeri girip ikinizi de öldüreceğim.
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Benimse, neler çektiğimi anlayacak kimsem yok.
Я прохожу через это каждый месяц. Прямо как женщина.
Her ay bunu çekiyorum, aynen kadınlar gibi.
Я через это постоянно прохожу.
Ben böyle şeyleri sürekli yaşıyorum.
Я прохожу тест в качестве моральной поддержки.
Sadece moral desteği için test oluyorum.
Я уже 6 лет прохожу терапию.
Altı yıldır terapi görüyorum.
И я не прохожу никакие пробы.
Ben hiçbir sınava girmem.
я прохожу свой экзамен эквивалентности в пятницу.
- Cuma günü eşitlik sınavına gireceğim.
Ну, я не хочу портить тебе момент, но я думаю, что я вообще-то тоже прохожу обряд посвящения.
Anını mahvetmek istemezdim ama ben de tarihi bir an yaşıyorum.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Her geçtiğimde fısıldaşıp, bana pis pis bakıyorlar.
Я прохожу лечение и скоро операция на голове!
Yakında bir operasyon geçireceğim. Bak.
И она хотела бы меня. Я прохожу мимо, а она : - Эй, Рики, как дела?
Ve bana iş atsaydı : "Selam Ricky!" "Selam."
200 ) } Kuni o tazune hito to yukikai вхожу и мимо людей прохожу
Ülkeleri gezdim, giden ve gelen insanlar arasında
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
benim neyle uğraştığımı bile bilmiyorsunuz, istediğiniz kadar seks yapabilirsiniz ve birinin hamile kaldığından bile endişe etmek zorunda değilsiniz
- Я прохожу лечение. Почему?
- İlaç tedavim var.
У меня нет ключа, вот я и прохожу через окно...
Anahtarım olmadığı için camdan girdim.
- Ты не знаешь, через что я прохожу!
- Birşey bilmiyorsun!
Я прохожу мимо.
Sadece geçiyordum.
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24