Ради чего tradutor Turco
1,775 parallel translation
Ради чего такого важного мне пришлось сюда приехать?
Beni buraya çağıracak kadar önemli olan şey neydi?
неважно что... ради чего ты позволь напомнить тебе кое о чем.
Aklından geçen... Aklından geçen her neyse ne olursa olsun... Yapmayı düşündüğün şey neyse artık...
Мари говорит, что это практически единственное ради чего Хэнк выходит из комнаты.
Marie, Hank'i odasından çıkaran tek şeyin bizim ziyaretimiz olduğunu söylüyor.
Пенсия пехотинца это не то, ради чего убивают.
Bir denizcinin emekli maaşı için adam öldürmeye değmez.
Получила то, ради чего пришла?
İstediğini aldın işte.
У меня есть, ради чего жить.
Yaşamaya değecek çok şey var.
Это то, ради чего все было.
Zaten hem tüm mesele de buydu.
Он все для меня, он - единственное, ради чего я живу.
Her şeyimdir dayanmamı sağlayan tek neden.
Это то, ради чего стоит сражаться.
Bu uğruna savaşılacak bir şey.
Но все ради чего я живу все это время... Это жажда мести!
Ama ben, bunca zaman boyunca sadece intikam almak için yaşıyorum!
Нет, просто интересно, ради чего ты рискуешь его жизнью.
Hayır, sadece adamın hayatını niye böyle riske attığını öğrenmeye çalışıyorum?
Или он оторвал тебя от чего-то более важного, Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всём, ради чего мне стоит жить.
İyi polisi oynayarak, yaşamak için yapmak zorunda olduğum şeyleri söylemen... için seni önemli işlerden alıkoyup buraya getiriyor.
Ради чего ты это сделал?
Bunu neden yaptın?
И ради чего?
Peki ne için?
- И ради чего?
- Ne için peki?
А ради чего?
Peki ya ne için?
Он собирался уничтожить всё, ради чего я трудилась, он всё махал и махал клюшкой, и меня перемкнуло.
Çalışıp didindiğim her şeyi mahvedecekti ama geri adım atmıyordu, ben de kendimi kaybettim.
Так ради чего вы приставили пистолет к голове моей дочери?
Kızımın başına silah dayamanın sebebi neydi? Bu mu?
Я спустился сюда с риском для жизни, и ради чего?
Buraya gelip hayatımı bir hiç için riske attım.
Всё, ради чего я старалась, разрушено.
Bütün çabalarım boşa gitti.
Никогда б не бросила то, ради чего годы старалась.
Bu kadar emek verdiğim bir şeyi bırakamazdım.
Тогда ради чего вы тратите мое время?
Vaktimi bununla mı harcıyorsun?
Всё, ради чего Тай работал, ради чего мы работали...
Ty'ın emek harcadığı her şey... Bizim emek harcadığımız her şey.
Вы выдернули меня после 12-часовой смены. И ради чего?
Çok kolay. 12 saatlik bir iş günü sonrası beni sürüklüyorsun ve ne için?
Покажи, что ей есть ради чего жить, и приводи её сюда, чтобы пройти терапию, которая ей необходима.
Ona yaşaması için bir neden göster. İhtiyacı olan terapiyi alması için onu buraya getir.
А когда... когда настанет день, и в твоей жизни не останется того, ради чего бы стоило жить, когда даже шоколадное мороженое не поможет...
Sonra... Hayatın yaşanamayacak hal aldığında, Rocky Road'un bile düzeltebileceğinden daha kötü bir duruma geldiğinde,
Всё, ради чего вы трудились, всё, что вы создали... исчезло бы.
Uğruna çalıştığın her şey, inşa ettiğin her şey gidecekti.
Ты оставил меня... ради чего?
Peki ne için?
Мне есть ради чего жить.
Uğruna yaşanacak çok şeyim var.
"У меня есть, ради чего жить".
"Yaşamak için bir sebebim var."
Ты что забыла, мне есть ради чего возвращаться!
Geri dönmesi gereken bir hayatı olan benim, hatırlasana.
Он пришел сюда ради того же, ради чего он все всегда и делает - ради служения флоту.
Her zaman yaptığını yapmak için buraya geldi donanmaya hizmet.
Ради чего?
Ne için?
Ради чего?
- Ne için?
Разве это не то, ради чего... ради чего ты бежал за мной, Том, убить меня?
Bu yüzden... Bu yüzen gelmedin mi peşimden Tom, beni öldürmek için?
Думаю, это единственное ради чего меня сюда взяли. Я не могу требовать ассистентку.
Asistan falan isteyemem şimdi.
И это неминуемо означает отдать что-то, что ты хочешь, ради чего-то, что ты хочешь больше.
Bu da kaçınılmaz bir şekilde çok istediğin bir şey uğruna istediğin bir şeyden vazgeçmeni gerektirir.
Я очень много работала, чтобы достичь в жизни хорошего положения, и я не могу вернуться к этому, если это означает отказаться от всего, ради чего я работала.
Hayatımda iyi bir yere gelebilmek için çok çaba sarfettim, ve bu, şimdiye kadar başardığım herşeyden vazgeçmek anlamına gelecekse, işe geri dönemem.
Чего только не сделаешь ради чатлов.
Para için neler yapıyoruz, değil mi?
Чего не сделаешь ради великого музыканта!
Şampiyon için bunu yapabilirim
Гонки - это то, ради чего я живу и двигаюсь дальше.
Beni mutlu ediyor devam etmemi sağlayan da bu
Чего ради он тащил вас так далеко?
Sizi neden ta buraya getirdi?
- Чего ради?
- Ne için?
Чего не сделаешь ради любви, да?
Aşk için yaptığımız şeylere bak.
И ради чего оно бьётся?
Peki kimin emrinde bu yürek?
и чего ради свинья из ЦРУ лезет в это дело?
Peki neden bir CIA domuzuyla iş yapayım?
Всё, чего вы желали, и даже сверх того, ждёт вас за Воротами, предусмотренным ради вашего блага.
Dilediğiniz her şey ve daha fazlası Çıkış Geçidi'nin ötesinde,... sizin için nezaketle temin edilmiştir.
И чего ради?
Ve ne için?
Ну... чего не сделаешь ради миссии?
Görev uğruna ne yapmazdım ki.
Ради будущего. Чего?
Gelecek için.
Чего только ради денег не сделаешь.
Para için yapılmayacak bir şey!
ради чего жить 24
ради чего всё это 16
ради чего стоит жить 49
ради чего я живу 18
ради чего мы работали 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
ради чего всё это 16
ради чего стоит жить 49
ради чего я живу 18
ради чего мы работали 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941