Разбудил tradutor Turco
723 parallel translation
Поэтому ты разбудил меня с этими проклятыми картинами?
Bu yüzden mi beni boktan resimlerinle uyandırdın?
Алло, Мак, я тебя разбудил?
Mac, uyandırdım mı?
Нет, не разбудил.
Hayır, beni uyandırmadın.
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Süpürgenin su taşımasını durdurmak için gerekli sihirli formülü maalesef unutunca, bitiremeyeceği bir işe giriştiğini farkeder.
- Зря ты меня разбудил.
- Beni uyandırmalıydın.
Извини ведь сейчас ночь, наверное я тебя разбудил?
Söylesene bir kızı aramak için tuhaf bir saat, değil mi?
Вот разбудил ребенка.
Haydi, durma.
Прости, что разбудил тебя так рано.
Seni bu saatte uyandirdigim için üzgünüm.
- Я вас разбудил?
- Sizi uyandırdım mı?
Или тебя твой человечек разбудил?
Yoksa küçük adamın seni yataktan mı fırlattı?
Сторож меня разбудил.
Hayır, kapıcı yaptı.
Этот человек разбудил меня и что-то промямлил.
O adam telefon açıp beni uyandırdı ve bir şeyler mırıldandı.
Ты просто разбудил во мне любопытство.
Sadece merak ettim.
Он разбудил меня в три часа ночи, постучав в мою дверь.
Sabaha karşı üçte kapıma vurarak beni uyandırdı.
Простите, если разбудил вас, мисс Келли.
Uyandırdıysam özür dilerim Bayan Kelly.
Я разбудил тебя.
Bu akşam bir anmaya katıldım.
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
Saat sabah 5'te küçük kilisenin çanı, yoğun geçen gecelerin ardından genellikle tüm sabahı uyuyarak geçiren bayanları uyandırmıştı.
- Прости, что разбудил.
- Kusura bakma, uyandırdım.
Ты разбудил меня, чтобы я нашла телефон шефа?
Numarayı öğrenmek için mi beni yataktan kaldırdın?
Мой стук разбудил ее, но она улыбалась и пригласила позавтракать.
Kapıya vurunca uyandı, ama gülücükler saçıyordu ve beni kahvaltıya davet etti.
- Ты всех разбудил.
Otobüstekileri uyandırdın.
- Я тебя разбудил?
- Uyandın mı? Özür dilerim
Я тебя разбудил?
Seni uyandırdım mı?
Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.
Ona senin hasta olduğunu ve beni uyandırmak için kimse olmadığını mumların hazır olmadığını ve Tawny'nin nalsız olduğunu söyleyeceğim.
Извините, что разбудил вас.
Uyandırdığım için üzgünüm.
Надеюсь, я всё же не разбудил вас в этот столь поздний час.
Sizi bu geç saatte uyandırmadığımı umarım.
Мистер Хиггинс, меня разбудил ужасный топот.
Bay Higgins, korkunçbir gürültü beni uyandırdı.
Похоже, свежий воздух разбудил в вас воинственность.
Temiz hava bakıyorum seni tetikledi.
Привет. Разбудил?
Seni uyandırdım, değil mi?
Разве ты не поколотил человека за то, что он кашлянул на улице и разбудил твою собаку, лежавшую на солнце?
Güneşte uyuklayan köpeğini uyandırdığı için sokakta öksüren adamın tekiyle kavga eden adamsın sen.
Возможно ли, что кто-то уже разбудил это зло?
Peki kötünün bir katalizör bulmuş olması mümkün mü?
Я не разбудил тебя?
Seni uyandırmadım umarım.
Ты только что моего друга разбудил.
Arkadaşımı uyandırdın.
- Я вас разбудил?
- Uyandırdım mı yoksa? - Hayır.
Простите, что разбудил. Всего хорошего.
Uyandırdığım için affedin beni.
Да, который меня разбудил.
Evet, beni uyandıran.
Да, довольно громкий. Он нас разбудил.
Evet çok yüksek sesli bir tartışmaydı.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
Bana 9 : 15'te çay getirdiği zamana kadar bütün evi temizlerdi ve bunu o kadar sessiz yapıyordu ki 14 senede beni bir kez bile uyandırmadı.
Я Вас не разбудил?
Uyandırdım mı?
Меня разбудил шум, удар.
gürültü ve şok beni uyandırdı.
- Ага, но я думаю, я разбудил его. - Ты всё записал?
Evet, ama sanırım onu uyandırdım.
Он разбудил меня...
Beni kaldırdı...
Мой друг, скажите, неужели я разбудил вас?
Sevgili çocuğum. Çok üzgünüm. Seni rahatsız ettim?
Правда, несколько дней? Причина, по которой я тебя разбудил, связана с тем, что сегодня ночью я собираюсь в Нью-Йорк и хотел попрощаться.
Seni uyandırmamın nedeni New York'a gitmeden önce sana veda etmekti.
Прости, что разбудил.
Uyandırmak istememiştim.
Нет, не ждала. Он нашумел, пока прикреплял записку к двери, разбудил меня.
Yok, not bırakmaya çalışırken beni uyandırdı, hepsi bu.
Только когда уходил, он нашумел и разбудил меня. Я его оставила, мы позавтракали.
Ama ben gittiğini duydum ve onu içeri davet ettim.
Я попросила тебя только об одном - чтобы ты не спал и смотрел за мной, чтобы разбудил меня, как только мне приснится кошмар, а ты что сделал?
Sana sadece tek bir şey yapmanı söyledim... uyumayacaktın ve beni izleyecektin... Eğer kötü bir rüya görüyor iseydim de uyandıracaktın beni...
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Teğmen Thompson, sizi uyandırdığım için özür dilerim... ama hayatımda bunun gibi bir şeyi hiç görmemiştim.
Я разбудил тебя.
Seni uyandırdım.
Прости, что разбудил.
Kusura bakma seni uyandırdım.