Развлекись tradutor Turco
60 parallel translation
Тогда... э... возьми. Развлекись на карнавале.
Şunu al, karnavalda biraz eğlen.
А теперь иди, развлекись... и забудь об этом абсурде.
Git dışarı ve eğlen. Bütün bu saçmalıkları da unut.
Развлекись. - Ладно.
Biraz eğlen.
Развлекись.
Eğlen.
Развлекись немного, давай, бери!
Biraz eğlen.
Развлекись там на всю катушку.
Harika ve garip bir vakit geçir.
Отправляйся, развлекись.
Git, eğlenmene bak.
- Развлекись хорошенько!
- Gidip eğlen.
Останься, развлекись немного, а завтра полетишь домой.
Haydi ama, niye kalmıyorsun? Eğlenir, yarın dönersin.
Развлекись. Мою дочь похитили.
Küçük kızım da işe karıştı.
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
Bir mola vermeyi kendine borçlusun birazcık eğlenmeyi de.
Развлекись в попытке пережить этот день.
BU GÜNDEN SAĞ KURTULMAYA ÇALIŞMANDA İYİ EĞLENCELER
Было похоже на пронзительный скулёж. И мы получили еще письмо, там было "Развлекись в попытке пережить этот день".
Çok tiz bir vızıltı sesi vardı ve şu e-maillerden bir tane daha aldık. "Bu günden sağ kurtulmaya çalışmanda iyi eğlenceler" yazıyordu.
Развлекись
Kendin dene.
Развлекись, как следует. Хорошая работа.
evde eğlence var.
Боже упаси, да развлекись ты хоть раз.
Tanrı korusun arada bir eğlenmeni.
Выйди куда-то и развлекись.
Çıkıp biraz gezelim.
Оставайся здесь и развлекись.
Sen burada kal ve eğlenmene bak.
Иди развлекись.
Gidin eğlenin.
- Хорошо.Развлекись. Да.
- Tamam. Eğlen. Evet.
Защищай мяч, держи нос по ветру и развлекись там, как следует.
Topu koru, etrafına dikkat et, sahada biraz eğlen.
Развлекись, ладно?
Eğlenmene bak, tamam mı?
- Иди, развлекись.
Git eğlen biraz.
Пистон попарить, погоняй лысого. Развлекись от души!
Aletini çıkar ve içeri daldır.
Развлекись как следует.
Git. Eğlenmene bak.
Развлекись на Мауи.
Maui *'de iyi eğlenceler.
Давай, Викки, развлекись немного
Haydi, Vicki. Hayatın tadını çıkar biraz.
Развлекись немного.
- Biraz eğlen.
Что ж, развлекись в своей засаде.
İncelemende sana iyi eğlenceler.
Развлекись.
Eğlenin gitsin.
Развлекись на вечеринке.
Doğumgünü partisinde iyi eğlenceler.
Развлекись тут.
Sana iyi eğlenceler.
Развлекись на славу.
İyi eğlenceler.
Да, просто развлекись.
Evet, eğlen biraz.
Успокойся, развлекись, музыка отличная, и еда тоже отличная.
Bırak şu tavırları. Eğlenmene bak. Müzik çok güzel.
- Иди развлекись, ты заслужил это.
- Git eğlen biraz, hak ettin.
Пойди развлекись
Git eğlen biraz.
Развлекись, Купер!
Vaktini iyi geçir Cooper!
Теперь иди туда и просто развлекись.
Şimdi oraya çık ve eğlen.
А ты развлекись с фирмой "Manischewitz".
Sana da Manischewitz afiyet olsun.
Иди и развлекись немного, ладно?
Git biraz eğlen, tamam mı?
Сходи куда-нибудь, развлекись.
Hadi gezmeye çık biraz
Развлекись.
İyi eğlenceler.
Теперь иди развлекись.
Şimdi git ve eğlencene bak.
Иди и развлекись.
Gidip eğlenmelisin.
Ну развлекись там с моим именем.
Peki, sana iyi eğlenceler o zaman kimliğimle.
Развлекись, Молк.
Bas gitsin paraları, Molk.
Развлекись напоследок, пока хомут на шею не повесил.
Boğa çayırlara dönmeden son bir boynuzlama.
Развлекись.
Eğlenmene bak.
Тогда... развлекись действительно.
İyi eğlenceler
Хорошо развлекись в Шотландии.
Ve dikkatli olun.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23