Разговаривали tradutor Turco
2,269 parallel translation
Мы не разговаривали с той ночи, когда разорвали нашу помолвку.
Nişanı bozduğumuz geceden beri seninle konuşmadık.
Так люди разговаривали в прошлом.
Eskiden insanlar böyle konuşurmuş.
Иначе, мы бы с тобой не разговаривали.
O olmasa konuşuyor olmazdık.
После мы почти не разговаривали.
Ondan sonra hiç konuşmadık neredeyse.
Никогда лично не разговаривали с Наоми Воллинг?
Naomi Walling ile bizzat konuşma fırsatınız hiç olmadı yani?
Когда вы в последний раз разговаривали со своей матерью?
Annenle en son ne zaman konuşmuştun?
Верно ли, что это был последний раз, когда вы разговаривали со своей матерью?
Bu görüşme annenle olan son görüşmeydi, doğru mu?
И это был последний раз, когда вы с ней разговаривали, верно?
Ve bu annenizle yaptığınız son konuşmaydı, öyle değil mi?
И вот разговаривали недавно.
Laf lafı açınca- -
Ну, если б вы могли на этом заработать, мы бы с вами тут не разговаривали.
Sizin orada olan lüksler bizim burada yoktur.
Постой-ка, если вы не разговаривали, чем же...
Yuh, madem hiç konuşmadınız ne yap...
Мы уже разговаривали с САА на неделе, и, увы, она недоступна.
Hafta başında CAA ile görüştük, müsait değil.
Ладно, и о чём же вы тогда разговаривали?
Ozaman, ne konuştunuz?
Было много судей на этих баскетбольных играх за эти годы, и многие ли из них разговаривали с вашим другом-актером?
Bu basketbol maçlarında yıllardır bir çok yargıç yer aldı,... bunlardan kaçı aktör arkadaşınızla konuştu?
Ну, мы разговаривали со своим юристом и он считает, что что это может быть поводом для иска о неправомерном обращении.
Avukatımızla görüştük ve onlara karşı haksız işten çıkardıkları için dava açmayı düşünmen gerektiğini belirtti.
Мы разговаривали.
Onunla konuşabiliyorduk.
Метти рассказал, что вы разговаривали.
Matty bana konuştuğunuzu söyledi.
Итак, о чем вы с Крузом разговаривали на ваших встречах?
Cruz ve siz görüşmelerinizde ne konuştunuz?
О чём вы с Крузом разговаривали?
Cruz'la ne hakkında konuştunuz?
Шарлот и я разговаривали о будущем твоём будущем.
Charlotte ve ben senin geleceğin hakkında konuşuyorduk.
Я не хотела говорить все это на пути к двери, но Джон и я разговаривали о мойке машин, и...
Ben zaten John'la araba yıkama hakkında konuştum. - Konuştun mu? - Evet.
Знаешь, о чём мы не разговаривали вот уже вечность?
Bu konu hakkında daha önce hiç konuşmadık.
С кем вы разговаривали?
- Kiminle görüştün?
О чём вы разговаривали?
Siz iki çocuk ne konuştunuz?
Мы никогда не разговаривали о принятии решений в случае необходимости.
Tıbbi kararlar gibi konular hakkında hiç konuşmadık.
Понимаешь? Мы толком не разговаривали вот уже 15 лет.
15 yıldır doğru düzgün konuşmuyoruz.
Лукас, ты был на маскараде с Дженной. С кем вы разговаривали?
"Lucas, maskeli baloda Jenna'yla birlikte konuştuğun kişi kimdi?"
Мы разговаривали с женщиной с которой у вас был роман и у меня есть ДНК, которая доказывает что это были четыре разных
İlişkiniz olan bir kadın ile konuştuk. Ayrıca elimde dört tane daha olduğuna dair DNA kanıtı var.
Мэтт и я только что разговаривали, и мы решили, наша любовь не может быть убита. Аксель!
Az önce Matt'le konuştum, ve aşkımızın öldürülemeyeceğine karar verdik.
Мы виделись раз в год, всё больше по телефону разговаривали.
Hayır, onu yılda bir görürdüm ve genelde telefonda konuşurduk.
Я видел, как вы разговаривали с Бингемом этим утром.
Bu sabah sizi Bingham ile konuşurken gördüm.
Мистер Тиллер видел, как мы разговаривали во вдоре сегодня утром, и потом после слушания по УДО.
Bay Tiller bizi bu sabah bahçede ve sonra şartlı tahliye duruşmasında konuşurken gördü.
И мы разговаривали, и слово за слово, и Итан и я переспали.
Konuşuyorduk konular birbirini kovaladı ve Ethan ve ben yattık.
Прошло больше года, с тех пор как мы разговаривали.
Son konuşmamızın üstünden bir sene geçti.
Мы разговаривали по телефону.
Sizinle telefonda konuşmuştuk.
Когда мы разговаривали, я произнёс много слов, рифмующихся с "голубой".
Seninle konuşurken mavi ile kafiyeli bir sürü kelime söyledim.
- И как долго они разговаривали?
- Ne kadar konuşmuşlar?
Ого. Когда мы последний раз разговаривали под столом?
En son ne zaman masa altında konuşmuştuk?
Вместе с ними живет жена Тадека, то есть мать того самого младшего, но я никогда не видел, чтобы они даже друг с другом разговаривали.
Edek'in karısı, yani çocukların annesi onlarla yaşıyor. Ama onları birbirleriyle bile konuşurken görmüşlüğüm yok.
Нет обязанности, чтобы со всеми разговаривали.
Kimse insanlarla konuşmanı şart koşmuyor.
Если бы ты просто избавился от этой толстовки и рассказал копам правду с самого начала, мы бы даже об этом сейчас не разговаривали.
Eğer o kapüşonluyu elinden çıkarıp işin başında polislere gerçeği söyleseydin... -... şimdi bu konuşmayı yapmıyor olurduk.
Да, я просто... хочу знать... ну, когда мы были в ссоре и не разговаривали... или когда ты сказал, что
Evet, ben sadece bilmeni istiyorum ki kavga ettiğimiz ve konuşmadığımız hatta senin... -...
Вы... вы сообразили, что это была Джоанна Уэбстер, та, с кем вы разговаривали, ведь так?
Siz Joanne Webster ile konuştuğunuzun farkındaydınız, değil mi?
Парня, с которым вы разговаривали в магазине хозтоваров?
Sizin hırdavat dükkanında konuştuğunuz adam.
Но... тогда с кем мы разговаривали?
O halde biz kiminle konuştuk?
Знаю, что мы разговаривали, но мы не знали, что разговаривали.
Önceden konuştuğumuzu biliyorum fakat birbirimizin farkında değildik.
Да, но вы также говорили, что не разговаривали с ней в те выходные.
Evet, ama o hafta sonu onunla konuşmadığını da söyledin.
О чем вы разговаривали?
Ne hakkında konuştunuz?
Я встречалась с одним парнем, Ти Джеем, целых восемь месяцев, и мы вообще не разговаривали.
TJ adında bir çocukla sekiz ay çıktım, hiç konuşmadık.
Том и Сэм разговаривали об этом
Tom'la Sam hakkında konuşuyordu.
Вы разговаривали с тренером по борьбе?
Güreş koçuyla konuştunuz mu?
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривает 40