English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Речь не о тебе

Речь не о тебе tradutor Turco

108 parallel translation
Завтра. - Речь не о тебе.
Sebepsiz yere uykumdan oluyorum.
- Может быть, речь не о тебе.
- Belki de o sen değilsindir.
Речь не о тебе, Боб. Мы говорим о Дэше.
Seninle değil, Dash'le ilgili bu.
- Речь не о тебе!
Bu seninle ilgili değil.
Сейчас речь не о тебе, ясно? Со мной что-то происходит.
- Bunun seninle bir ilgisi yok, tamam mı?
- Речь не о тебе. Будет проще, если Вы просто послушаете, что я скажу.
Sadece oturup... söyleyeceklerimi dinlerseniz ;
Речь не о тебе и мне.
Konumuz bizimle alâkalı değil.
Речь не о тебе или мне.
Bu sen veya ben meselesi değil.
Речь не о тебе.
Bu seninle ilgili değil.
Речь не о тебе или Пите.
Sen veya Pete ile ilgili değil.
Сейчас речь не о тебе.
- Ah, Will, bu seninle ilgili değil.
- Речь не о тебе.
- Bu seninle ilgili değil.
Зак, речь не о тебе, а...
Senin hakkında konuşmuyordum Zach.
Верь или не верь, Тесс, но тут речь не о тебе.
İnan ya da inanma Tess bu sadece seninle ilgili değil.
Речь не о тебе!
Seninle ilgili değil.
Впрочем, речь не о тебе.
- Bunun seninle bir ilgisi yok.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Sonunda her seyin yoluna girecegi umuduyla... durmadan milleti dolandirmadigina ikna et beni.
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Kendimle ilgili olsa neyse ama..
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Tanıştınız mı? Çok iyi biri.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Bak, konu sen ya da ben değil.
Нет, Барт. В письме речь идет не о тебе.
Hayır, Bart. Bu not seninle alakalı değil.
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
Bu sadece seni ilgilendiren, doğru olduğunu düşündüğün bir şey değil!
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- Senin için mi?
Но речь не обо мне и не о тебе.
Ama artık bu sadece benim veya senin hayatın değil.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Ama bu benimle ilgili! Seninle değil anne!
Ред, речь не только о тебе..
Red, bunun seninle bir ilgilisi yok.
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, bu Indiana'da bir mahkeme değil. Bu, federal.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Konu özel yaşamı olunca Bayan Taylor Knox kalesi gibi anlıyorum ama gazetecilik oturup, birinin sana gerçeği vermesini beklemek değildir.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Kim olduğunu bilmeden yardım etmem çok zor.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Çünkü bunun seninle ve benimle alakası yok.
- Ты его не потеряешь, и речь сейчас не о тебе, так что сядь!
- Onu kaybetmeyeceksin. Ayrıca burada önemli olan sen değilsin. Şimdi otur!
Не всегда речь только о тебе.
Bunun senle bir alakası yok.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- Seni konuşmuyoruz.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Hayır, lanet parayı veremem sana.
Этого недостаточно. Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Bu yeterli bir süre değil, mutfağı henüz şekle sokmaya başladı, ve bunu sana söylemek istemedim ama bahçe düzenlemesinin de lafı geçti.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Sen ve senin şu neşeli hırsız çetenin anlayamayacağı bir şeyle ilgili. Adaletle.
Речь идет не только о тебе.
- Dinle, bu sadece seninle alakalı değil artık.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Senden hiç bahsetmedi.
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Bu Judy.
Харви, речь не только о тебе.
Bu sırf seninle alâkalı değil Harvey.
Речь не только о тебе. Речь идет о судьбе нашего журнала.
- Millennium'un geleceği söz konusu.
Но речь тут, явно, не обо мне, а о тебе.
Konu aslında benim değilim, değil mi? Konu sensin.
Речь о жизни заложника, Рик. Не о тебе.
Bir rehinenin hayatı ile alakalı, Rick, seninle alakası yok
Теперь речь не только о тебе.
Bu artık sadece seni ilgilendirmiyor.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
Her neyse. Burada konu ben değilim, sensin.
Речь сейчас не о тебе!
Konu şu anda sen değilsin.
Речь о тебе, не так ли?
Hepsi seninle ilgili, değil mi?
— да-да, речь именно о тебе скажем так, сумка с оружием — не единственная потерянная сумка.
Evet, senden bahsediyorum. Çantasını düşüren sadece sen değilsin, öyle diyelim.
Речь не только о тебе. Речь идет о правде.
Sadece seninle ilgili değil, gerçekle ilgili bu.
Речь не о ней, Чарли, речь о тебе.
Sorun o değil, Charlie. Sensin.
Речь о Ким Чжу Воне, а не о тебе, Чхве У Ён.
Seni değil Choi Woo Young. Kim Joo Won'u kastettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]