Не о тебе tradutor Turco
5,919 parallel translation
Да я не о тебе говорил.
Senden bahsetmiyordum.
Я не о тебе.
Senden bahsetmiyorum.
Но, вообще-то, сейчас речь не о тебе.
Ama bu konu seninle ilgili değil.
Почему бы тебе не рассказать о том, как прошла встреча с Уолтером Ларсоном.
Buluşmanın nasıl geçtiğini anlatsana. Walter Larson ile olan.
Я не знаю, о чем тебе говорила Джеки.
Jackie seninle ne konuştu bilmiyorum.
Фрикаделькин не замолкает о тебе все эти месяцы, и судя по тому, что я видела, у вас все серьезно.
Köfte aylardır senden bahsediyor. Ve az önce gördüğüm kadarıyla esaslı adammışsın.
Когда я рассказал тебе о моей ангине, Вы сказали, что вы получите герметичность в твоей груди, как там кричат что ты не можешь выбраться.
Sana anjin hastasıyım dediğimde senin de göğsünün sıkıştığını sanki atman gereken bir çığlık olduğunu söylemiştin.
Жаль, что не могу сказать того же о тебе.
Keşke aynısını senin için de söyleyebilsem.
Джейми, тебе не о чем волноваться.
Jamie, endişelenmene gerek yok.
Я не хочу жить фантазией о тебе и Чеде.
Chad'in senden olduğu hayaliyle daha fazla yaşamak istemiyorum.
Раньше я о чувачке не слышал. Как и о тебе.
O zamana kadar o herifi de seni de hiç duymamıştım.
Я не хочу больше о тебе думать.
Artık seni düşünmek istemiyorum.
О, тебе это не понравиться.
Daha mutlu olamazdım.
Тебе не придется, если я напишу о том, что пережил Сет Горинг по её милости.
İyi, Seth Goring'e olanları bir kere yazdığım zaman yapmana gerek kalmayacak.
Ничего не было с Сэмом, пока я не узнала о тебе и этой шлюхе через дорогу.
Sokağın karşısındaki o fahişe ile aranda yaşananlar ortaya çıkana kadar Sam'le hiçbir şey olmadı.
Что же он тебе о ней сказал?
Doğrudan posta hakkında ne dedi?
Я просто беспокоился о тебе, и сболтнул не то. - Знаю.
Seninle ilgili endişelendim söylediklerim yanlış anlaşıldı.
Я не могу ничего найти о тебе в сети.
Sanal alemde seninle alakalı hiçbir şey bulamıyorum.
Тебе не о чем беспокоиться, обещаю.
Senin endişe etmene hiç gerek yok, söz veriyorum.
Слушай, я рад платить тебе нелегально, но немножко тревожит тот факт, что я не могу найти никакой информации о тебе.
Sana el altından ödeme yapmaktan çok memnunum. Ama hakkında hiç bilgi bulamamak beni endişelendiriyor.
Если ты думаешь о выживании, тебе нужно знать то, что кроме меня никто не знает.
Ömrünün daha uzun olmasını düşünüyorsan bunu sadece benim sana anlatabileceğimi bilmen gerekiyor.
Если бы Дэлтон о нём знал, не думаешь, что он сказал бы тебе о нём, когда отдал приказ?
Dalton bunu bilseydi, sana hedefini verdiğinde bunu söylemez miydi sence?
Есть вещи, о которых тебе знать не должно. Их может ведать лишь король.
Sadece bir kralın bildiği bazı şeyleri bilemezsin.
Я никогда не говорил о тебе дурного, брат мой.
Sana asla kötü bir söz söylemedim, kardeşim.
Доказательства - это докозательства, дорогая, тебе не о чем беспокоиться.
Kanıt kanıttır, canım. Endişelenecek bir şey yok.
Тебе не стоит беспокоиться ни о Шевалье, ни о твоём супруге.
Endişeleneceğin hiçbir şey yok, ne Chevalier için ne de kocan için.
Да, они просто готовятся к операции, но тебе не о чем беспокоиться.
Evet, ameliyathaneyi hazırlıyorlar ama endişelenme.
Милая, я не знаю о твой жизни ничего, но побег тебе не поможет.
- Tamam. Tatlım, hayatını bilmiyorum ama kaçmanın sana faydası olmayacağını biliyorum.
И знаешь, если всё пойдёт не очень гладко, и тебе нужно будет поговорить о чём-то, просто позвони мне.
Aklında kalsın, törende zor anlar yaşarsan konuşmak istersen beni ara. Ben yanındayım.
Это не значит, что я не беспокоюсь о тебе.
Bu sana değer vermediğim anlamına gelmiyor.
Я поняла, в чем ошибалась, и ты совсем не такая, как я о тебе думала.
Hatamı anladım sen, söylediğim gibi biri değilmişsin.
Пресса не дудела о деле и тебе.
Seni bu davaya bağlayan bir basın organı da yok.
Бобби говорила тебе о ней в коридоре.
Bobbi sana koridorda bahsediyordu.
Но тебе не нужно о них беспокоиться.
Ancak onlar için endişe etmene gerek yok.
Я одна постоянно заботилась о Бэки, а тебе было не до этого.
Ben Becky'nin eşyalarını tek başıma topluyorum çünkü sen hiçbir şeyle başa çıkmak istemiyorsun.
А я говорю тебе не волноваться о том, чем занят Дули.
Bence Dooley'nin yaptıklarına endişelenme sen.
После всех разговоров о том, чтобы избавиться от друзей.. тебе понадобился друг. Мне не нужен друг.
Arkadaşlarından kurtulmaktan o kadar bahsettikten sonra şimdi ihtiyaç duyuyorsun.
Благодаря тебе, мне будут доступны женщины, о которых я и не мечтал.
Anca rüyalarımda görebildiğim çapta kızların seviyesine çıkacağız.
И единственное о чем я точно могу говорить... что ты не станешь парнем на вершине всего не заведя врагов, желающих тебе помешать.
Tek bir şey biliyorsam, düşmanlarının seni yerin dibine sokmasını arzulatmadan tepedeki adam olamazsın.
Мама будет заботиться о тебе и ничего плохого не случится.
Annen sana bakacak böylece her şey yolunda gidecek.
О, эм, почему бы тебе не взять свою жену за руку и покружить ее по залу, как мяч в центрифуге пылесоса Дайсон.
Tamam. Neden karının elinden tutup onu etrafında Dyson toplu elektrikli süpürge gibi çevirmiyorsun?
Я даже не думала о тебе как о матери.
Senin anneliğini hiç düşünmedim.
Я вообще о тебе не думаю!
Sürekli radarım da değilsin!
Слушай, если я и поделился с тобой кое-чем о наших с ней отношениях, это не дает тебе право в них вмешиваться.
Seninle evliliğimize dair bazı şeyler paylaşmış olmam sana evliliğimize burnunu sokma hakkını vermiyor.
Я думала, что книга будет о тебе, а не о нас.
Bunun senin hakkında olacağını düşünmüştüm, ikimiz hakkında değil.
И... я... не могу перестать думать о тебе.
Ve... Ben... Ben...
Если ты не принимаешь мое предложение о ядре, охрана покажет тебе выход.
- Korumalarım sana kapıyı gösterir.
Знаю, я уже несколько раз тебе звонила, но я ничего не могу о них найти.
Biliyorum çok fazla mesaj bıraktım ama hakkında hiçbir şey bulamıyorum.
Я не знаю о тебе ничего.
Ben ise senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Послушай! С того дня, как ты признался в своих чувствах, не могла перестать думать о тебе.
Bana hislerini söylediğin o geceden beri seni bir türlü aklımdan çıkartamıyorum.
Поначалу я сильно злилась, а потом поняла, что причина, по которой я не могла прекратить думать о тебе в том, что я не хотела этого.
İlk başta, gerçekten çok kızmıştım. Ama sonra, seni aklımdan çıkaramamamın sebebinin çıkarmak istemediğimin olduğunu fark ettim.
не обижайся 491
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не очень часто 17
не очень давно 18
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не очень давно 18
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не отрицаю 56
не очень умно 29
не отвечает 188
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не отрицаю 56
не очень умно 29
не отвечает 188