Обо мне tradutor Turco
10,788 parallel translation
Не плачь обо мне...
Benim için ağlama...
Вам двоим даже светиться вместе не стоит... не говоря уж обо мне, рассевшейся здесь за Кул-эйд.
Bırak beni buraya çağırmayı, ikinizin bile bir arada görülmemesi lazım.
Он никогда не думал обо мне.
Hiç yanımda olmadı.
Ты должен кое-что знать обо мне.
Beni o kadar tanımış olman lazım.
- Нихрена обо мне не знает.
- Hakkımda konuşamaz.
Думаю вы, ребята, обо мне не слышали?
Hakkımda hiçbir şey duymadınız mı siz?
Что ты позаботишься обо мне и... нашем бизнесе.
Beni ve işlerimizi koruyup kollayacaktın.
Я думала об отце, и о том, что обо мне подумают люди.
Babamı düşündüm. İnsanlar hakkımda ne düşünür diye düşündüm.
И когда Клэр говорила обо мне, все чего я хотела, это вернуть себе контроль.
Ve Claire hakkımda ileri geri konuşmaya başlayınca tek yapmak istediğim kontrolü elime almak oldu.
Они были так заняты арестом Люка, что забыли обо мне.
Luke'u yakalamakla öyle meşgullerdi ki öylece çıkıp gittim.
Знаю я, что вы оба обо мне печетесь.
İkiniz de benim için endişeleniyorsunuz.
Слушай, да плевал я на то, что обо мне подумают в чёртовом городе.
İtibarım veya bu lanet kasaba umurumda değil.
Не надо обо мне беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Иногда мне с ней не просто, но... это потому, что она беспокоится обо мне.
Biliyorsun, bana zor zamanlar yaşattı, ama... sadece benim için endişeleniyor.
- Это обо мне. - О Корсаке.
- Bu benim hakkımda.
Она спасла мне жизнь, заботилась обо мне, вывела меня на верный путь.
Hayatımı kurtardı, bana baktı, doğru bir yolda olmamı sağladı.
Никто обо мне тут и не вспомнит.
Kimse beni özlemez.
Я даже не понимаю всего, что они обо мне говорят.
Hakkımda söylediklerini anlamıyorum bile.
Но та пресс-конференция, на которой ты говорил обо мне, это был дешевый трюк.
Basın toplantısında hakkımda söylediğin şeyler, ucuz numaraydı.
Если бы я отвечал каждый раз, как какой-то фрукт писал что-то обо мне...
Eğer hakkımda söylenilen her şeyden sonra basın toplantısı yapmış olsam...
Вы непрерывно делаете заявления обо мне и расизме, г-н Кокрэн...
Sürekli benim ve ırk hakkında ifadeler veriyorsunuz, Bay Cochran.
Как бы мне ни хотелось ответить на часть ложных представлений обо мне и о моей Николь, а также о нашей совместной жизни, я помню о настрое присяжных и об их стойкости.
Nicole ve benim hayatıma ilişkin yanlış beyanları her ne kadar gözler önüne sermek istesemde jürinin şu anki ruh hâli ve tahammülünün farkındayım.
А ты, Чарли, завязывай с байками обо мне.
Sen de benim hakkımda hikaye uydurmayı keseceksin Charlie.
Что ты рассказал обо мне своей семье?
Ailene benim hakkımda ne söyledin?
Забудь обо мне, мальчик.
Beni unut evlat.
Чтобы заботилась обо мне.
Bana bakmanı istiyorum.
- Говоришь обо мне в прошедшем времени.
Benim hakkımda geçmiş olarak konuşuyorsun.
- Да, да, ты же только обо мне и заботишься.
Tabii tabii çünkü her şey senin benim hayallerimi gerçekleştirmen ile alakalı.
В Мадриде Беа заботилась обо мне.
Madrid'de benimle Bea ilgilendi.
Она сказала, что стыдится наших отношений. И слышать не хочет обо мне.
İlişkimizden utanç duyduğunu söyledi ve benim hakkımda hiçbir şey bilmek istemediğini.
А ты обо мне думаешь?
Sen de beni düşünüyor musun?
Многие из вас, уверен, слышали обо мне.
Birçoğunuz mutlaka beni duymuştur.
Давай сфокусируемся на тебе И не будем волноваться обо мне, окей?
Sana odaklanıp benim için endişelenmeyi bırakalım olur mu?
Спасибо, что заботишься обо мне... дружище.
Beni kolladığın için teşekkürler... - Ne demek. -... arkadaşım.
Ты ведь говоришь обо мне?
Benden bahsediyorsun, değil mi?
- О чем? - Обо мне.
- Benimle ilgili.
Ты беспокоишься вовсе не обо мне... О Ребекке или о Томе.
Beni, Tom'u ya da Rebecca'yı umursadığın için gelmedin buraya.
Но теперь Николай уходит на войну и он забудет обо мне...
Ama savaşa gidecek ve beni büsbütün unutacak.
Потом вандалы испоганили мою машину всякими гнусностями обо мне.
Arabam yağmalandı ve hakkımda ağıza alınmayacak kelimeler resmedildi.
Что вы обо мне знаете?
- Hakkımda ne biliyorsunuz?
И что это говорит обо мне?
Peki bu beni ne yapar?
Но он пытается узнать всё, что может, обо мне.
Ancak benim hakkımda her şeyi öğrenmeye çalışıyor.
Никому не дано право знать обо мне факты, которые я не хочу, чтобы знали.
Kimse benim hakkımda bilmelerini istemediğim şeyleri öğrenme hakkına sahip değil.
Только не забывай обо мне.
Lütfen beni unutma.
Знаешь, кого мой парикмахер вспомнил сегодня, говоря обо мне?
Bugün berberimle konuşurken, kimin adı geçti biliyor musun?
Вот почему Катанья помогла мне обойти их.
Bu yüzden Catania onlara görünmemem için yardım etti bana.
Обо всём, изложенном вами, было доложено мне непосредственно.
Dolabındaki uyuşturucular da dahil. Hepsi burada.
Малышка, ты ведь всё обо мне знала, когда мы поженились.
Bebeğim, evlendiğimizde bunların hepsini zaten biliyordun.
Ты обо мне ничего не знаешь.
Yaşadığım zaman beni tanımıyordun.
Приятно иметь кого - то, кто заботится обо мне.
Deli olma, yoksa kendini öldürteceksin. Beni umursayan birilerinin olması güzel.
- Спрашивал обо мне?
Beni mi sordu?
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25