Рёбенка tradutor Turco
19,590 parallel translation
Родив ребенка, я никогда не смогу уйти.
Bir bebeğimin olması asla gidemeyeceğim demektir.
Сколько бы лет им ни было, они всегда смотрят на них глазами ребенка.
Hangi yaşta olurlarsa olsunlar. Daima çocuk penceresinden bakarlar.
Я знаю, что ты не можешь любить меня, в тебе этого нет, но, черт побери, я мог бы наконец найти любовь у ребенка. И ты отняла у меня это.
Beni sevmediğini biliyorum doğurmak zorunda olmadığını da biliyorum ama lanet olsun sonunda sevebileceğim bir çocuk bulmuştum ama onu da aldın benden.
Я бы любил ребенка за двоих.
Ben bir çocuğu ikimiz için de sevebilirdim.
И если в неё попадёт сперматозоид, и оплодотворит яйцеклетку, ты рожаешь ребёнка.
Oraya bir sperm çıkıp yumurtanı döllerse bebeği doğurursun.
Многие дети там видели чёрнокожего ребёнка впервые.
Oradaki çoğu çocuk daha önce siyahi bir çocuk görmemişti.
А соседский парень - отец ребёнка.
Ve bebeğinin babası komşunun oğluydu.
И всякий раз, убивая сбежавшего из дома ребёнка, вы убивали себя или своего парня за недостаток послушания.
Öldürdüğün her gençte aslında disiplinsiz olan kendini ya da erkek arkadaşını öldürüyordun.
Я не только женщина, но и мать, и моя любовь вся для ребёнка.
Ben artık sadece bir kadın değil, bir anneyim. Ve benim sevgim çocuğuma ait.
Он отец ребёнка!
O bebeğin babası!
Она меня сошлет или заставит отдать ребенка.
Beni evden uzaklaştırır ya da bebeğimi vermeye zorlar.
Она сидела там, напротив моего сына, глядя ему в глаза, и ни черта не сказала о беременности, как будто он помеха какая-то просто, а он отец их ребенка.
Masanın kenarına oturdu, oğlumun gözlerinin içine baktı hamilelikle ilgili hiçbir şey söylemedi. Kendisine ayak bağı olacakmış gibi davrandı ama Jackson o bebeğin babası.
Есть риск, что Дженни потеряет ребёнка.
Jenny'nin bebeğini kaybetme riski var.
Мне нужно было бороться за возможность оставить своих жену и ребёнка на целый год?
Bir yıl boyunca karımdan ve çocuğumdan uzak durma fırsatına balıklama atlasa mıydım?
Я... Я защищала своего ребенка.
Ben bebeğimi korumaya çalışıyordum.
Если кто-то будет обижать моего ребенка, я разберусь.
Bebeğimle uğraşırlarsa elimi güçlendirmem gerekir.
Мы с Олегом делаем квартиру безопасной для ребенка.
Oleg'le evi bebek için güvenli hale getiriyoruz.
Пора нам с Олегом выбрать крестных родителей для ребенка.
Ve artık Oleg'le benim bebeğe bir vaftiz ailesi seçme zamanımız geldi
Нужно выбрать пару, которая будет растить ребенка согласно нашим верованиям и ценностям.
Öyle bir çift seçmelisin ki çocuğunu senin değer ve inançlarınla büyütmeli.
Но они сделали ребенка на этой стойке.
Ama bu tezgah bebeğin peydahlandığı yer.
В смысле? Может попробуем ещё одного ребенка?
Bebek yapalım.
Надо заскочить в больницу и уже родить этого ребенка.
Hastaneye uğrayıp şu bebeği doğurmam lazım.
Кто-то похитил ребенка Альварезов.
Biri Alvarez'in çocuğunu kaçırmış.
Идти туда и вернуть ребенка. Скажу им, что хочу забрать парнишку.
Gidip onlarla konuşup, çocuğu istiyoruz diyeceğim.
Если только у вас нет еще одного похищенного ребенка, в таком случае, я заберу всех.
Tabi eğer başka çocukları da kaçırmadıysan kaçırdıysan onları da alayım.
Знаю, что он – отец вашего ребёнка.
Oğlunun babası olduğunu biliyorum.
Каково это, когда приходится вымаливать прощение у ребёнка?
Bir çocuktan af dilenmek nasıl bir şeydi?
Ни одна мать не должна пережить своего ребёнка.
Hiçbir anne çocuğundan uzun yaşamamalı.
Мы должны зачать ребёнка.
Bebek yapmalıyız.
Вы пытались завести ребёнка?
Bebek yapmayı denediniz mi?
Я хотела ребёнка.
Bir çocuğum olsun istemiştim.
На день рождения ребёнка.
Doğum öncesi partisi.
Если не возражаете... а где отец ребёнка.
Umarım sakıncası yoktur ama... Babası.
Ребёнка отправили в Техас 2000 лет назад.
- Bebek Teksas'a gitti. Bu iki bin yıl önce olan bir şey.
Откуда тебе знать, что ребёнка отправили в Техас?
Bebeğin Teksas'a gittiğini nereden biliyorsun?
Откуда тебе знать, что ребёнка отправили в Техас?
- Bebeğin Teksas'a gittiğini nereden biliyorsun?
Ребёнка отправили в Техас 2000 лет назад.
Bebek Teksas'a gitti. Bu iki bin yıl önce olan bir şey.
Откуда тебе знать, что ребёнка отправили в Техас? О чём ты?
- Neden bahsediyorsun sen?
Вы оставите ребёнка?
Doğuracaksın, değil mi?
Думаете, они не узнают собственного ребёнка?
Bir anne, babanın öz evlatlarını tanıyamayacağını mı sanıyorsun?
Вы понимаете, каково это? Потерять ребёнка? А потерять жену?
Çocuğunu, eşini kaybetmenin nasıl hissettirdiğini anlıyor musun?
Нашёл снимки УЗИ ребёнка...
Fotoğrafları buldum. Bebeğin ultrason fotoğraflarını...
Волнуетесь за ребёнка?
Bebek için mi endişeleniyorsunuz?
Убил мирного ребёнка.
Sivil bir çocuğu öldürdü.
Не сомневаетесь, что можно обвинить старика с Альцгеймером в убийстве ребёнка?
Alzheimer'ı olan yaşlı bir adamı bir çocuğun ölümünden sorumlu tutan bir kaynak?
Я просила Еву оставить ребёнка.
Eve'e bebeği doğurmasını söyledim.
Что я больше не увижу Элис, рождение ребёнка, его взросление.
Alice'i bir daha göremeyeceğimi bebeğimin doğuşunu, büyümesini göremyeceğimi.
Ты не можешь оставить этого ребёнка.
Bu bebeği doğuramazsın.
Кстати... насчёт этого... предпоследними словами Фила перед смертью были : "Не позволяй Тэнди воспитывать нашего ребёнка."
Evet, o konuya gelecek olursak Phil'in ölmeden önce söylediği sondan ikinci şey "Sakın bebeğimizi Tandy'nin büyütmesine izin verme." oldu.
Да я не стал бы растить твоего ребёнка ни за какие коврижки.
Zaten ben senin bebeğini büyütmek istemiyordum.
А всего этого можно было бы избежать, если бы ты просто позволил мне воспитывать твоего ребёнка!
Ama bebeğini büyütmeme izin verseydin, bunların hiçbiri olmayacaktı.
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребёнка 101
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40