С того tradutor Turco
15,002 parallel translation
С того дня я в первый раз... пришел в Интернете.
İlk aktifleştiğim günden bu yana.
Господин председатель, Даг, ты придумаешь, как отправить туда вертолет, чтобы достать их с того ледника, или я позвоню твоей жене и расскажу ей, что это ты, а не няня, оставил дверь открытой, когда убежал ваш кот.
Sayın Başkan, Doug onları o buzuldan kurtarmak için bir CH-53 Super Stallion bulacaksın yoksa karını arar ve geçen sene kedi kaçtığında kapıyı açık bırakanın bakıcı değil senin olduğunu söylerim.
- То, чего ты хотела с того самого первого дня.
Ta o ilk günden beri istediğin şey.
- И с того, какими людьми они решат стать.
... olmaya karar verdikleri insanlar var.
♪ Я люблю тебя с того самого момента, как увидела ♪
Seni ilk gördüğüm andan itibaren sevdim
Ну купила она кабельное ТВ, что с того?
Kablosu varsa, ne olmuş yani?
С того, что у неё даже нет телевизора.
Televizyonu yok ki.
Я читала записи с того дисциплинарного слушанья.
Disiplin yargılanmasının kopyasını okudum.
Что с того?
Ne olmuş?
Начни с того, куда планируете ударить.
Hedefin neresi olduğunu söyleyerek başla.
Ты планировал её с того дня?
O günden beri bunu mu planladın?
Так вот, Ной сошёл с того ковчега после сорока дней и сорока ночей.
40 gün, 40 gece sonra Nuh, gemiden ayrılmış.
С того самого дня как ты вернулся... в тот момент как я тебя увидела,
Buraya geri döndüğün ilk günden beri seni gördüğüm ilk andan beri...
Это не смешно. Тогда чего смеёшься? Я ржу с того, какой ты придурок.
Bak Yumruk'a böyle yapma, Bay Yumruk'u üzüyorsun.
С того дня я взял на себя ответственность быть директором DEO.
O günden sonra DEO'nun direktörlüğü sorumluluğunu ben aldım.
Ух.. Но даже если и могла бы, то что с того?
Ama konuşabilseydim, ne yapmam gerekirdi?
С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их, Я не буду ждать разрешения. Я буду действовать.
O an bir söz verdim insanları koruma şansım olursa, onları kurtarma şansım olursa izin almak için beklemeyecektim.
У нас ничего не было с того момента.
O zamandan beri hiçbir şey yapmadık.
А тебе что с того?
Senin çıkarın ne?
Мисс Банч. Я хочу начать с того, что меня восхищает ваша преданность клиентам и то, с какой страстью вы подошли к этому делу.
Bayan Bunch, müvekkillerinize olan bağlılığınıza ve bu davaya olan tutkunuza gıptayla baktığımı söyleyerek başlamak istiyorum.
Начнём с того, что я была зачата в круизе.
Annemin bir yolcu gemisinde hamile kalmasıyla başlayalım.
Что с того, что Джонни подрался с Рыжим?
Johnny Havuç'la savaştıysa ne olmuş.
А я пустился во все тяжкие и ни с того ни с сего бросил семью?
Beni ailemize sırtını dönen hovardanın biri mi sanıyordun?
Господа, я хотел бы начать с того, какая большая честь для меня работать с великими умами и талантами, собравшимися сегодня в этой комнате, чтобы организовать самую лучшую коронацию для моей жены, королевы.
Beyefendiler. Öncelikle buradaki büyük dehalarla ve yeteneklerle çalışmanın ne kadar büyük bir şeref olduğunu söylemek isterim. Eşim için en iyi taç giyme törenini hazırlama amacıyla burada toplandık.
Хорошо, с того момента, как я нажму эту кнопку, у нас будет 23 минуты, пока Мэгги не заявится сюда.
Pekala, bu tuşa bastıktan sonra Maggie gelene kadar 23 dakikamız var.
Это транспортная этикетка, что с того?
Bu bir kargo etiketi yani?
До того как мы стали семьей, мы с Лизой и Крисом были семьей.
Sizle bir aile olmadan önce Liza, Chris ve ben bir aileydik.
- А насчет того разговора с журналисткой?
Peki ya muhabirle görüşmek?
Нет, о Дэвиде, пиарщике, который не захотел с нами работать из-за того, что ты сделала.
Hayır, David. Yaptığın şeyden dolayı işimizi kabul etmeyecek sikik halkla ilişkilerci.
Вы не поддерживали с ней отношения после того случая?
Daha sonra hiç görüşmediniz mi?
Ты раньше тоже бегал с Монти? Вроде того.
Koşu yaparken Monty'yi kullandın m hiç?
На Кони-Айленд краж со взломом не было с октября, и того парня поймала ты.
Coney Island'da ekimden bu yana hiç ev hırsızlığı olmamış ayrıca o adamı yakalamışsın.
Он весь в слезах на карусели с крутящимися чашками или что-то вроде того.
Balerinin orada mı ne, ağlamaktan gözleri çıkmış hâldeymiş.
Я не знаю, что с ней не так. Ну, кроме того, что её муж омерзительно жирный.
Neden yapıyor, derdi nedir bilmiyorum kocasının iğrenç, şişmanın teki olması dışında.
Почему твоей первой мыслью оказывается Супергёрл, а не я, когда дело доходит до того, с кем работать?
Neden içindeki ses, seni önce bana değil de, Supergirl'e götürüyor?
Как мне, чёрт возьми, выдержать 14 дней? Я сойду с ума. Я сдам им имена, которых даже не существует, или того хуже, скажу правду.
Yani var olmayan isimler veririm daka kötüsü gerçeği söylerim.
Но кроме того, это помогло тебе купить хорошенький домик с пятью спальнями в Сан-Диего.
Ama bu aynı zamanda size San Diego'da beş yatak odalı oldukça iyi bir ev aldı.
Ты отличный пример того, что в наши дни происходит с воспитанием.
Son zamanlarda yaşanan ebeveynlik sorunlarının çok güzel bir örneğisin.
С тех дней, еще до того, как мы уехали из Ирландии.
Ta İrlanda'dan ayrıldığımız günlere dayanıyor.
Ник был расстроен из-за того, что он решил, что мы с Мэтом снова вместе. Мы не вместе, но
Nick çok üzgündü çünkü ben ve Mat'in tekrar bir araya geldiğimizi sandı.
Ему не по себе из-за того, как он с тобой расстался.
Seni o halde bıraktığı için çok kötü hissediyor.
Ну теперь я не так беспокоюсь из-за того, что чуть не переспал с Мисти с доставки.
O zaman nakliyattan Misty'le yatma sınırına gelmemle ilgili çok daha iyi hissediyorum.
переключись на того, с кем ты встречаешься.
Konuyu görüştüğün birisine getir.
Вы же сбиты с толку из-за того, что я бисексуал, да?
Biseksüel olmamı garipsediniz, değil mi?
Как его звать, того, что с ожогами?
Yangında yanan adam.
Я надеялась, что может... мы с ней могли бы подружиться, или вроде того.
Bir de düşünüyordum da... Belki, onunla arkadaş falan olabiliriz.
Значит нам с тобой нужно найти того, кто нас спасёт.
O zaman bir kurtarıcı bulmalıyız.
Кроме того, именно поэтому он так хорошо ладил с отцом.
Babamla bu kadar iyi anlaşmalarının sebebi de buydu.
После того, как мне пришлось в первом раунде убить собственного брата, я должна была сразиться с Лексой во втором.
İlk rauntta kendi kardeşimi öldürmek zorunda kaldıktan sonra ikinci rauntta Lexa'yla eşleştim.
Мы с ней очень сблизились, после того, как перестали встречаться.
Kızla çok yakın olduk çıkmayı bıraktığımızdan beri
Кроме того, что он был на телефоне с ней до трех утра прошлой ночи, разговаривая о Докторе Кто.
Dün gece saat 3'e kadar telefonda onunla Doktor Who konuşması dışında tabi.
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55