Самая tradutor Turco
8,916 parallel translation
Для меня, как для учёного, это была самая значительная и сложная работа в жизни.
Bir bilim insanı olarak muhtemelen yaptığım en çarpıcı ve zorlu işti. Kendimi hiç öyle canlı hissetmemiştim.
Это твоя самая большая скорость?
En hızlı bu kadar mı gidebiliyorsun?
Какая бывшая республика Советского Союза – самая большая после России, имеет самое большое население и не имеет океанских границ.
Yüzölçümü olarak, Rusya'dan sonra okyanusa kıyısı bulunmayan en büyük Sovyet Devleti.
Ты самая настойчивая их всех, кого я знаю.
Megan, sen tanıdığım en acımasız insansın.
Поверь мне, последняя вспышка адреналина самая убийственная.
Güven bana, adrenalinin son raddesi öldürücüdür.
Вы уверены, что это та самая женщина?
Aynı kadın olduğuna kesinlikle emin misin?
Субботняя ночь у них самая загруженная мы можем опознать кого-нибудь из водителей?
Cumartesi gecesi en kalabalık zamanları. Sürücülerin kimliğini bulabildik mi?
- Она самая.
- Bu kadar.
Да, это не самая романтичная в мире идея, но мы будем счастливы.
Dünyadaki en romantik fikir olmadığını biliyorum ama mutlu oluruz.
Марджери, ты самая потрясающая женщина, которую я когда-либо знала.
Marjorie sen tanıdığım en harika kadınsın.
Это самая крутая штука, которую я когда-либо видел.
Bu benim şimdiye dek gördüğüm en güzel şey.
Это третья самая ужасная вещь, которую я когда-либо делала.
Bu, hayatımda yaptığım en berbat üçüncü şey.
Ты самая большая угроза для Лиз.
Liz'e en çok zarar veren sensin.
Ты прав. Она самая лучшая.
Haklısın, en iyi şarkıları bu.
У меня она тоже самая любимая.
Benim de en sevdiğim bölümlerdendir o.
Занаду — самая младшая, она добрая девочка.
En küçükleri Xanadu çok uslu bir kızcağız.
Потому что это самая сексуальная игра в мире.
Çünkü o dünyadaki en seksi video oyunu.
Как вы поняли, что она та самая?
Ee, aradığın kişinin o olduğunu nasıl anladın?
У тебя самая крутая отмазка, почему ты прогулял свадьбу.
Düğünü kaçırmak için elinde olan en iyi bahane var.
Ты самая необычная женщина из тех, кого я когда-либо знал.
Tanıdığım en müstesna kadınsın.
Первая неделю самая худшая.
En kötüsü ilk haftadır.
Так вот это та самая машина, которая высадила Мейсона в трейлерном парке.
Mason'u treyler parkına bırakan araba bu!
Вы никуда не пойдёте, Мисс Самая разыскиваемая преступница!
Bir yere gitmiyorsun kaçak hanım!
Знаете, отправить его в школу не самая плохая идея.
- Okula yollamak kötü bir fikir olmayacaktır.
Кроме того, у него самая дорогая пасека в мире.
Ayrıca gezegendeki en pahalı kovanlığa da sahiptir.
"Кто на первой?" - самая гениальная из всех шуток.
"Birincideki kim?" bugüne kadar anlatılan en mükemmel espridir.
Карев, это самая грустная ёлка, из всех, что я видел.
Burbonlu milkshake gibi bir şey. İşte buna içilir.
Это самая скучная суперсила, которая только может быть.
Gelmiş geçmiş en sıkıcı güç bu bence.
Зал славы рок-н-ролла, самая большая в мире печать.
Rock and roll ünlüler müzesi. Dünyanın en büyük lastik mührü.
— Она самая.
- Ta kendisi.
Эта та самая?
Buldum mu? Burası mı?
Та самая?
Tanrım... İşte bu!
Это та самая! Та самая!
Burası!
Она самая.
- Aynen o.
Это самая низкая высота пролета самолета-разведчика.
Gözetleme uçağının uçabileceği en alçak seviye.
Ну да ладно. Юпитер, самая величественая и загадочная из планет солнечной системы, но есть подвох.
Her neyse, Jupiter güneş sistemindeki en görkemli ve gizemli gezegen ama bir sıkıntı var.
Ферзь - самая сильная фигура на доске.
Vezir tahtadaki en güçlü taştır.
Ты думаешь, что ты тут самая умная.
Kendini çok akıllı sandın.
Та же самая ситуация на всех камерах направленных на вход здания.
Aynı şey, binanın girişine bakan tüm kameralarda olmuş.
Хотят самоутвердиться, и моя мать всегда самая умная.
İnatlaşıyorlar. Annem her zaman ortamdaki en zeki insan olmuştur.
Давала всем понять, что она самая умная.
Herkesin ortamdaki en zeki insan olduğunu bilmesine alışkın.
Его магия самая дикая.
Sert büyü gerçekten.
Самая ужасная DDoS-атака, которую я видел.
Gördüğüm en fena DDoS saldırısı.
Самая движуха на улицах.
Gerçek aksiyon sokaklardadır.
Я думал, что получение эти сообщения - моя самая большая проблема, но теперь, когда они у меня есть, они создали ещё бОльшую проблему
Asıl sorunun mesajlara ulaşmak olduğunu sanmıştım. Şimdi elimdeler ama daha büyük bir sorun hâline geldiler.
- Это та самая машина.
- Aynı arabaydı.
Это та самая машина.
Aynı arabaydı.
Но берегитесь, инспектор, самая страшная ложь - ложь самому себе.
ama dikkat et, Müfettiş, en büyük aldatmayı insan kendine yapar.
Это самая короткая дорога... в школу.
Okula giden kestirme bir yol var.
Самая серьёзная лажа за всю жизнь.
Hiç olmadığı kadar çuvalladım.
Та самая.
Carol!