Самая лучшая tradutor Turco
691 parallel translation
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Bu, bugüne kadar ki en güzel gösteri...
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
En eski meslek olmayabilir ama en iyisi.
Самая лучшая в мире.
- Tanıştığım en iyi yalancı.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала.
Hayatım sen benim hayatım boyunca tanıdığım en dürüst kadınsın.
Там была самая лучшая вырезка.
Bonfileler but etinin en iyisiydi.
У меня самая лучшая на свете мама.
Annelerin en güzeli.
У меня самая лучшая на свете мама.
Annelerin en güzeli benimki.
Я знаю несколько человек, которые думают, что Ирэн не самая лучшая жена.
Biliyorum, bir çok kişi Irene'in tam olarak kusursuz bir eş olduğunu düşünmedi.
Франклин считает, что это самая лучшая команда в этом деле.
Franklin, bu iş için en iyi ekip olduğunu düşünüyor.
Не самая лучшая, признаюсь, но все же шутка.
Çok iyi bir espri değil, kabul ediyorum, ama espri.
Идея не самая лучшая, но заснуть, по крайней мере, не даст.
Çok heyecanlı değil... ama uykumu açacak.
Не самая лучшая идея приехать сюда.
Kötü bir yer seçmişiz.
Самая лучшая.
- Fransız mı?
- Но она самая лучшая, которая могла тебе в голову приидти.
- Elimizdekilerin en iyisi.
Да, но это не самая лучшая идея, сообщить ночью о том, что её сын женился три часа назад... на самой прекрасной девушке... во всей Швейцарии.
Oh, evet. İşte bu yüzden... sabaha karşı saat 3'te... oğlunun 3 saaat önce çok tatlı bir kızla... İsviçre'de... evlendiğini söylemek iyi bir fikir değil.
Двухместная, самая лучшая в отеле.
Otelin en iyi odaları.
Ты не считаешь, что у меня самая лучшая в мире жена?
Sence de, dünyanın en iyi eşine sahip değil miyim?
Это самая лучшая еда, которую я когда-либо пробовал.
Uzun zamandır yediğim en güzel yemekti bu.
Это - самая лучшая награда, которую можно было представить, потому что, судя по всему, я их достал.
Bu hayal edilebilen en yüksek övgü, belli ki, Onlara verebildiğim.
Папа, разве это не самая лучшая в мире лодка?
Baba, bu gördüğün en iyi gemi değil mi?
Эта самая лучшая.
En güzel odamız burası.
- Самая лучшая сцена!
- Şu ana kadar en iyisi buydu.
- Йешива Бечева самая лучшая.
- Bechev'in en iyisi.
Это будет самая лучшая вещь, которую я сочинил.
Şimdiye dek yaptığım en güzel şey olacak.
У меня есть самая лучшая история про Дэнни Роуза.
En iyi Danny Rose hikayesi ben de, tamam mı?
Это самая лучшая история про Дэнни Роуза.
Bu Danny Rose hikayelerinin en iyisi.
В тайбэйской клинике самая лучшая аппаратура.
Taipei'deki hastaneler daha iyi.
У меня самая лучшая минеральная вода.
Guangxi'de kullandığımın aynısından.
Это Доминатор Х-1 - Это самая лучшая система.
Dominator en iyi hoparlör.
А вот смотри - самая лучшая сцена... Мы отдыхаем на Гавайях...
- Evet, işte en güzel tarafı geliyor Hawaii'ye tatile gideceğiz.
Она самая лучшая в Израиле.
Ülkenin en iyisi o.
Дорогая, я долго присматривался, и из всех просмотренных реклам, его была самая лучшая.
Besleme kabıma bir tekme! Besleme kabı mı? Hiç komik değil, bu benim küfür ediş şeklim!
По-моему, это не самая лучшая идея.
Bence bu pek iyi bir fikir değil.
- Самая лучшая.
- En iyisi.
Tы самая лучшая из всех моих невесток.
Sen benim en sevdiğim gelinimsin.
Это самая лучшая книга о Мизери, Пол.
Bu, bugüne dek yazdığın en mükemmel Misery.
Это была моя самая лучшая посадка.
Bugüne kadar olan en iyi inişim.
Дорогая, я долго присматривался, и из всех просмотренных реклам, его была самая лучшая.
Tatlım, bu mesele konusunda çok çalıştım, ve bütün reklamlar arasında onunki en iyiydi.
Просто не самая лучшая.
Bu işte o kadar iyi değilimdir.
У них самая лучшая позиция.
En iyi konuma sahip olanlar onlardı.
Ведь у мистера Хардмана самая лучшая коллекция в Англии.
İngiltere'nin en iyi koleksiyonlarından biri Bay Hardman'dadır.
- Так и будет, ты самая лучшая.
- Söyleyecektir, sen en iyisin.
По-моему, не самая лучшая идея.
İyi bir fikir mi, bilemeyeceğim.
Ты самая лучшая мать, которую я знаю, и ты обязательно найдёшь своих детей!
Hayatımda tanıdığım en mükemmel annesin, Penny. - Çocuklarını bulacaksın.
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье.
Bir erkek daha ne ister.
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Avrupa'daki en iyi Belçika bronz minyatürleri koleksiyonu onda.
А бельгийская миниатюра в бронзе - самая лучшая в мире.
Ve Belçika bronz minyatürlerinin dünyada eşi benzeri yoktur.
Это и есть наша самая лучшая каюта.
Bunlar bizim en iyi odalarımız.
Кроме того, не самая лучшая.
Sadece üvey ablamdı. Üstelik onda bile iyi değildi.
Какая самая лучшая книга у Месье Гюго?
Hugo'nun en iyi kitabı hangisi? O kadar çok soru sorma...
Она самая лучшая.
O en büyük.