Самый tradutor Turco
16,420 parallel translation
Здесь, в движении Майеристов, мы не строим храмов, потому что самый великий храм, под крышей которого мы стоим — семья.
Burada, Meyerizm Hareketi'nde, biz katedral inşa etmeyiz. Çünkü en gösterişli yapımız, altında durduğumuz çatı, ailedir.
Это был самый лучший день моего детства.
Çocukluğumun en güzel günüydü.
– Тот самый самолёт.
- O uçak bu uçak işte.
Какой самый известный лев в Нью-Йорке?
Evet! New York'ta ki en ünlü aslan hangisidir?
И самый известный нью-йоркский бык?
Peki New York'un en meşhur boğası nerde?
Ты самый полицейский коп из всех копов в мире.
Gelmiş geçmiş en iyi tutuklamayı yapan polissin.
Этот парень или самый тупой гений, или самый умный идиот, встреченный мной.
Bu adam şimdiye kadar gördüğüm en aptal dahi, veya en zeki aptal.
Когда мы подберемся к грузовику, вы должны быть уверены, что он тот самый, потому что, если нет, Пиралес может об этом узнать и это подтолкнет его активным действиям.
kamyonete yaklaştığımızda doğru araç olduğundan emin olmalıyız aksi takdirde, Perales anlar ve bu da onu yoldan çıkarır.
Поздравляю, и добро пожаловать на ваш самый последний урок.
Sizleri tebrik ediyorum ve son dersimize hoş geldiniz.
Посадить меня за решетку, пока вы бы помогли ему перестроить Самый влиятельный американский правоохранительный орган?
Amerikanın en büyük kanun kurumunu onunla yeniden inşaa ederken beni hayat boyu hapse mahkum etmek mi?
Я о том что, он не самый выдающий, но в конце концов с ним не сложно.
Öyle çok parlak değildir ama en azından karışık da değil ha?
Самый большой из них.
Ki en büyükleri de bu.
Кто по вашему мнению сейчас самый опытный египтолог?
Size göre en yetkin Mısır arkeologu kimdir?
И когда мы стояли там в самый первый раз, нас окружали сокровища небывалой красоты. А я видел только тебя.
İlk gece orada dururken, etrafım hazineyle çevrilirken o kadar güzellik varken ben sadece sana bakmak istiyordum.
Самый известный пирсинг в Америке.
Amerika'daki en ünlü aletlerden biri.
И она самый молодой объект, у которого проявились симптомы?
Ve semptom gösteren en genç denek o, değil mi?
Она самый молодой субъект, который может заболеть.
Hastalanan en genç denek.
И сейчас вы самый важный человек на земле.
Ve şu anda, sen dünyadaki en önemli insansın.
- Да, тот самый.
Evet öyleyim.
Пятидесятая кавалерийская. Так что у тебя самый стык.
Ve sol kanadındaki süvarilerin 50 adamı.
А потом показалось, что в самый раз.
Ama sonra başka kimseye ihtiyaç duymayacaklarını gördüler.
Да, он самый.
Aynen oyle.
Она, возможно, самый способный боец в этой комнате.
Bu odadaki en yetenekli savaşçı o.
Погодите... Тот самый Очевидец?
- Bekle, Tanık.
Это самый жалкий в мире торт.
Oldukça üzgün görünüşlü bir pasta.
Он ещё не самый худший. Есть и другие.
Onların en kötüsü bile değil.
Самый крутой подарок, который может быть.
Bir çocuğun isteyebileceği en güzel şey.
Самый ценный рыцарь.
En değerli şövalye.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек в мире.
Adım Barry Allen, ben yaşayan en hızlı insanım.
Так Уолли просто подъехал в самый разгар события?
Wally kavganın ortasına arabayla daldı demek.
Тот самый момент, когда я изображаю дурачка, а ты объясняешь.
Benim aptalı oynadığım sizin bilimsel olarak açıkladığınız kısma geldik.
Не забывайте : я самый быстрый человек на Земле.
Sakın unutma yaşayan en hızlı insan benim.
Я лишь хочу узнать, кто самый быстрый человек во всех мирах.
Tek istediğim, iki dünyada da, yaşayan hızlı kişinin kim olduğunu öğrenmek. Bekliyorum.
Если я одолею Барри в забеге, и докажу, что я самый быстрый из всех живущих, он будет гнить в соседней с Джеем клетке.
Barry'i yarışta yendikten bütün dünyalarda en hızlısı olduğumu kanıtladıktan sonra o da, buradaki Jay gibi bir kafesin içinde çürüyecek.
Дух-преследователь. Он может свободно передвигаться и бродить, самый-самый жестокий из всех духов.
- Azgın bir hayalet özgürce gezip dolaşabilir, Çok kötüdür, çok kötü.
- Не самый худший план.
- Hiç de fena fikir değil.
Самый дорогой продукт из непастеризованных, если это тебя волнует.
En pahalı pastörize edilmemiş karışım. Endişen buysa yani.
В этот самый момент. Так что, Дэнг, шеф Эми, Друган Джен, отдел продаж - мне очень жаль.
Lanet, Şef Amy, Adamın Dibi Jan, tüm satışçılar tüm bunlar için cidden özür dilerim.
Я технический директор, и самый старший по рангу руководитель.
CTO'yum. En kıdemli kişi benim yani cevap evet.
- Ты мой самый сложный пациент, Эш.
Sen tedavi ettiğim en zor hastasın Ash.
Твой брат - тот самый тролль, причинивший всем столько страданий.
Toplumuzda o kadar acıya sebep olan troll senin kardeşinmiş.
Господь наш, мы обращаемся к тебе в наш самый тяжёлый час.
Tanrım, bu sıkıntılı süreçte sana muhtaçız.
Это самый мощный источник энергии такого размера, какой мы когда-либо видели.
Bu boyutta, şu ana kadar gördüğümüz en büyük enerji kaynağı.
Пошлите ему сообщение, самый высокий приоритет.
- Yüksek öncelikli bir mesaj gönder.
Вы только посмотрите, он же самый лучший.
Ona baksanıza. En iyisi.
Пошел на самый большой в мире подкуп - - дал им целую рекламную страницу в программке.
Bu dünyadaki en güçlü iş yapan rüşvet, oyun programındaki tam sayfa reklamdır.
Самый романтичный город в мире.
Dünyadaki en romantik şehir.
А вот и он : самый угоняемый самолет в истории.
İşte orada tarihteki kaçırılmış en iyi uçak.
А потом появился самый красивый мужчина на свете. - Лады.
Tamam.
В понимании тонкой женской натуры, я не самый быстрый стрелок на западе. М :
Bir kadına teklif etmeyi de her zaman zor bulmuşumdur.
Ты же понимаешь, что твои слова просто вынуждают ЭТУ маму построить самый лучший в мире домик на дереве для ее сынишки?
Komik ve yakışıklı.