Самый настоящий tradutor Turco
138 parallel translation
Самый настоящий охранник.
Tam bir muhafız.
Самый настоящий.
Hayır, kahramansın anne.
должен идти дождь, не дождичек, а самый настоящий сильный дождь. Найди себе милую спутницу и прокати её на такси по Булонскому лесу.
Kendine çiseleyen değil iyi yağan bir yağmur bulursun..... ve çok sevimli birini bulursun ve..... onu taksi ile Bois de Boulogne ormanında gezdirirsin.
Самый настоящий пистолет.
O bir bomba, gerçek bir bomba.
Ты самый настоящий сукин сын... ты когда-нибудь слышал о Джиме Данкане?
Seni adi, kokuşmuş, kahpe- - Jim Duncan adını hiç duydun mu?
По мне так самый настоящий вор.
Benim bildiğim ona hırsız denir.
Я не расист, но ты ездишь, как самый настоящий черномазый придурок!
Hayır, ırkçı değilim ama kahrolası bir zenci gibi kullanıyorsun! Şuraya bak!
Самый настоящий.
Bir dahi olacağım!
По-моему, это самый настоящий мотив для убийства. Точно.
Bu, neresinden bakarsan bak iyi bir cinayet sebebi.
Здесь же самый настоящий притон.
Burası gerçekten haydut yuvası.
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
Şekilsiz, koyu akışkan bir kütle. Gerçek bir organik çorba.
Это самый настоящий Майк
Mike bu.
У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. И это правда.
Senin için gerçekten harika bir iltifat hazırladım ve tamamen de gerçek.
Этот парень самый настоящий гей.
Herif kesinlikle eşcinsel.
Самый настоящий, а не как этот сраный швейцар.
Gerçek gangster benim. O kabadayı bozuntusu değil.
Самый настоящий мешок дерьма.
Bye bye, bebek.
Да, самый настоящий.
Gerçek bir kumsal.
Самый настоящий кретин! Простите.
Sen siktiğimin bir aptlasın!
Самый настоящий гей.
Alacağını alan bir homo.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Dostlarım, bu Larry David yeterli niteliğe sahip olduğum bir işe, sırf siyah olduğum için beni kabul etmedi, çünkü o ırkçının teki, pis bir ırkçı hiçbir koşul altında siyahî insanlarla çalışmak istemeyen birisi ve bütün iyi işleri beyaz karısının beyaz arkadaşlarına veriyor.
Самый настоящий отморозок!
Gerçekten adi bir baş belası!
- Самый настоящий воришка.
- Adi bir hırsız gibi.
Ты же самый настоящий сукин сын, разве не знаешь об этом? Эй, ты, урод!
Sen tam bir orospu çocuğusun biliyor muydun?
Я дала им самый настоящий гиперкуб.
Onlara gerçek bir hiperküp verdim.
Самый настоящий "привлекающий источник опасности".
Cezbeden tehlikenin tanımı budur.
Ну, я всегда буду рад, что ты самый настоящий голубой.
Ben, senin koca bir gay olmandan her zaman memnunum.
Самый настоящий сюрприз.
Harika bir sürpriz.
Вы самый настоящий извращенец.
Hey, sen gerçekten pisliksin.
Ты самый настоящий друг.
Sen harika bir arkadaşsın.
Ты сидишь тут, как самый настоящий хер.
Orada oturmuş, puştluk yapıyorsun.
Из-за того, что я не могу ненавидеть этого пустого человека, я самый настоящий пустой человек.
Aslında o basit insandan nefret edemediğim için asıl basit benim.
Сама идея, что Тимоти на своих делах сколотил большие деньги, абсолютно нелепа, потому что он был самый настоящий бедняк.
Hakim olan düşünce, Timothy nin yaptığı işten, çok para kazamış olması... Tamamıyle saçma, çünkü o tadığımız en fakir insanlardan birisiydi.
Вы превратили мою историю в самый настоящий роман.
İnanılmaz. İnanılmaz.
Ты самый настоящий ублюдок!
Sen bir piç kurususun!
Патрульный офицер это самый настоящий американский диктатор.
Devriye gezen bir polis Amerika'daki tek gerçek diktatörlüktür.
как же стыдно. но растёт из него самый настоящий мерзавец.
Oğlum da olsa başıboş serserinin biri işte. Aklı bir karış havada.
Совершенно верно. Правда, она слабейший вампир из всех, но всё же самый настоящий.
{ \ cH4411FF } Elbette öyle... { \ cH4411FF } Türünün en zayıf olanlarından olsa da,... { \ cH4411FF } O yine de gerçek bir vampir.
Ты самый настоящий друг.
Çok teşekkürler. Gerçek bir arkadaşsın.
Самый настоящий гений!
Gerçek bir dehasın.
Это же самый настоящий памятник моему разгильдяйству!
Bu garaj yarım bıraktığım şeylerin bir anıtı.
Если мы, в конце концов, прекратим вести философские дискуссии на этот счет, то это и будет самый настоящий и желанный путь к компромиссу!
Eğer bu büyük ve şanlı mücadelede sonunda yenik düşecek olursak, bu körü körüne orta yol arayışıyla kendimizi kandırdığımızdan dolayı olacaktır!
Но если это правда, то всё это самый настоящий дурдом.
Ama eğer bu doğruysa, o zaman tamamen delilik demektir.
Ты как самый настоящий любитель оставил целую сокровищницу для техников.
Senin gibi bir amatör, gider teknisyenler için bir define bırakır.
Самый настоящий Австралиец, такой как Кинг Карни...
King Carney gibi sözünün eri bir Avustralyalı...
Я работал портным. И это, друг мой, самый настоящий ( ( два икс эль ) )
BenTaylor'unkini giyiyorum ve o kesinlikle çok büyük bir beden.
Да здесь все знают, что самый настоящий герой это твой мужчина, Клер.
Bak, buradaki herkes asıl kahramanın senin adamın olduğunu biliyor, Claire.
Полный придурок... Самый, что ни на есть настоящий.
Adam gerçek bir moron, embesilin beş harfli karşılığı.
Как самый настоящий сумасшедший, я чуть умом не тронулся.
Ben...
Самый настоящий?
Sahiden mi? !
Но в тот самый момент его настоящий отец вернулся.
Ancak tam o anda gerçek babası geri döndü.
Ну, это не только замечательно что будет настоящий фильм про Трансформеров, но еще у меня самый лучший сетевой ник и электронный адрес когда выйдет фильм.
Sadece Transformers filminin canlı çevrileceği değil, aynı zamanda film çıkar çıkmaz filme uygun en muhtemel takma adı ve e-posta adresi olan kişi olacağım.
настоящий друг 40
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17