English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сверх

Сверх tradutor Turco

388 parallel translation
На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата.
Bu sefer beni kaybedeceğini sanmıyor ve bir kardeş kazandığını düşünüyor.
- Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
- Tamam. Harika bir fikrim yok. Sizin bildiğinizden daha fazlasını bilmiyorum.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Dağlar, ormanlar ve sert arazi şartları onların gözünde yıldızlar gibi değişmez ve boyun eğmezdi.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Bizimki gibi en uyumlu evlerde bile... bütün kararları kadınlar almaz. Özellikle de erkek, üzerine düşen görevleri... fazlasıyla yerine getirmişse.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
Enerji yayımı ölçüm ötesinde artıyor.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
Muhafaza edenler olarak bilinen süper bir ırk bırakmış.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Hangi hayvanlar kurallara uyan vucutları ve yüzleriyle kutsanır?
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
Bilirsin, küçücük şeyler dev sorunlara dönüşüverir ya.
Ќе говор € уж о том, что порошка насыпали сверх меры.
Çok fazla sabun kullanmandan söz etmiyorum bile.
Действительно. Сверх головы закидает рюкзаками.
Gerçekten, Oda seni sırt çantalarına boğabilir.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
Evren'in kendisi, doga dedigimiz muazzam makine, ve içindeki mükemmel iç iliskiler ve, gerçeklerle dopdoludur.
Эта будет сверх нормы.
Hakkımızı doldurduk.
Мы слишком нормальные, наши споры - это сверх нормы.
Tamamen normal, hatta tartışmalar bile.
- 40 дурос сверх.
- 40 Duro arttırıyorum.
Он у нас занимается сверх секретными заданиями.
- Bizim için çok gizli bir şey yapıyor.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
"abartılı olarak," diye yazar Scott Fitzgerald.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
Federasyon, gelmiş geçmiş en yıkıcı silahı yaratarak galaksiler arası bir çapulcular birliği haline gelmiştir.
Забыв про вежливость, она вас ночью будит, И сверх того, вас заставляет ждать!
Ders dışında sizi rahatsız ettiği gibi, bir de gecikiyor! - Önemli değil.
Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
bu adam saygıyı fazlasıyla hak ediyor, o adamın üstünden atıyor, sonrası büyüleyici,..... Potaya dönüyor.
Эта строчка сверх нормы. Ещё 50 пайса. * пол-рупии *
- Bu satır için ekstra para isterim.
Не нужно сверх-способностей.
Harvard mezunu olman gerekmez.
- Какая, например? - Ну, ничего яркого или сверх сексуального.
- Çok da gösterişli şeyler değil.
Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот
Babasının ölümü dışında onu böyle kendi olmaktan çıkaran şeyin ne olabileceğini düşünemiyorum.
Относится к "я" или "сверх-я"... одному из трех элементов психики. "
İnsan ruhundaki benlik ve özbenlik... arasındaki üç bileşenden biri. "
- Но все же сверх того у меня куча работы.
- Üstüne üstlük, işteki dertler.
157 сверх стандарта.
- Standart üzeri 157.
За тепло я сверх не приплачиваю. А надо бы.
Sıcak oldukları için ekstra para vermem, biliyorsun.
И если я сверх меры влюблен
Aşırı aşık görünüyorsam
И сверх того, пытаться все... Запутать.
Her şeyin de üzerinde tam bir karmaşa yaratmak.
Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
Düşündüğümden de iyi oldu. Çok sert ama tadı harika.
У меня позиция против всей этой сверх-благодарности.
Buna inanmıyorum. Bin kere teşekkür etmeye karşıyım.
И это ещё не говоря о личных качествах, что прекрасны сверх меры.
Kişiliğinden bahsetmeye gerek bile yok, çok, çok ilginç.
Нет, за наружку сверх того...
Hayır, reklamlar altta otobüsler üstte olacak.
За наружку сверх того...
Otobüsler üstte olacak, harika.
Наша сверх крутая техника должна быть непобедимой!
Bizim muhteşem tekniğimiz yenilmez olmalıydı!
И я с удовольствием дам вам $ 100 сверх платы за прокат за беспокойство.
Normal kira ücretinden 100 dolar daha fazla ödemeye hazırım rahatsızlık yüzünden.
Две сотни сверх стоимости проката?
Kira ücretinin üstüne 200 dolar mı?
Я обещал вам 50 баксов сверх счетчика, верно?
Taksimetreden 50 dolar fazla vereceğime söz vermiştim, değil mi?
Я просто сверх-взволнована.
Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества.
Mülklerimizin satış fiyatının üzerine yüzde yirmi fiyat teklif ettiler.
А как же твоя сверх-разумность?
Peki ya süper-zekana ne olacak?
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
Hayatım boyunca benimle uğraşman... annem ölür ölmez evini alman yetmedi,... şimdi de bunu mu berbat etmek istiyorsun?
Он прославился этой своей книжкой, "Простые блюда для сверх-богачей".
"Aşırı Zenginler İçin Temel Gıdalar" kitabı iyi iş yaptı.
Гнали сверх меры по пустынной дороге.
Bir otoyol boyunca yalnız başına hızlı bir şekilde gitmek.
И теперь, чтобы заткнуть тебе рот... я вынуждена сделать нечто сверх-импульсивное!
Şimdi, senin konuşmamanı sağlamak için gerçekten düşüncesizce birşey yapacağım!
Работаю сверх нормы.
Fazla mesai yapıyorum.
Слушай, она что, сверх чистюля?
Tanrım. Bu kadın analcı mıdır nedir?
Я заплачу тебе сверх счёта за то, что ты отважился говорить со мной.
Sana ekstra bahşiş vereceğim çünkü benimle konuşarak büyük bir tehlikeye atıldın.
Не нужно рисковать сверх необходимости.
Boşuna risk almayalım.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Soylulukta birbirine denk İki aile
И вы должны добиться сверх предложенного.
Biz kazanacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]