Свидетеля tradutor Turco
1,800 parallel translation
Ваша честь, у нас не было возможности Опросить этого свидетеля здесь
Sayın yargıç, bu tanığı henüz biz sorgulamadık.
Пристав приведет свидетеля к присяге.
Mübaşir, tanığın yeminini alacak.
Меня вызвали в качестве свидетеля.
Yemin etmiştim.
Это мое первое задание, и я потерял свидетеля.
Ajan olarak ilk görevimde şüpheliyi kaybettim.
Она обещала нового свидетеля.
Yeni bir mahkeme celbi istedi.
Я убедил свидетеля дать показания в суде.
Birini öne çıkıp tanıklık yapmaya ikna ettim.
Два кореша этого урода расстреляли моего свидетеля из калаша.
Sonra iki arkadaşı arabayla geçerken tanığımı öldürdü.
Думает, я убил свидетеля. Вёл машину или что-то типа.
Arabayla gelip o tanığı öldürdüğümü falan düşünüyor.
Я не могу позволить себе потерять ещё одного свидетеля.
Başka bir tanığın kaybolmasına daha kaldıramam.
Признайся, Марк, ты потерял свидетеля.
Haydi, Mark, şahidini kaybettin.
- Значит... мы ждём документы, которые никто не видел, предположительно от свидетеля, которого больше не можем перекрёстно допросить?
- O halde... Hiç kimsenin görmediği sözde bir şahitten gelecek evrakları bekliyoruz, çapraz sorguya daha fazla devam edemeyiz.
Я это узнал от... от надежного, железного свидетеля.
Elimizde çok iyi bir görgü tanığı var.
Ты подходишь под описание человека, который, по словам свидетеля, убил там троих сегодня утром.
- Emin misin? Bu sabah orada 3 kişiyi öldüren adamın görgü tanığı tarafından verilen eşkâline benziyorsun.
Свидетеля, который как мы знаем отрицает Холокост, празднует 11 сентября и еще и педофил. - Протестую.
Tek bildiğimiz bu adamın soykırımı reddeden 11 Eylül'cü bir pedofil olduğu.
Вы не можете протестовать против своего же свидетеля.
Dava ediyoruz çünkü pazardaki payımızı kaybediyoruz.
Мы хотим внести поправку в список наших свидетелей добавить еще одного свидетеля
Listemize bir tanık daha ekleyerek tadil yapmayı talep ediyoruz. Tanığımız Kathryn Kennish.
У нас есть сомнительные показания свидетеля, и его пистолет чист, хотя палец на курке явно часто чешется.
İkinci derece görgü tanığı raporumuz var. Eli anında silaha gitse de silahı ruhsatlı ve temiz.
Ну, защита утверждает, что флакон никогда не существовал, но что, если ты вызовешь свидетеля с опровергающими данными, который случайно знает, что он всё-таки был?
Mahkemeyi nasıl oyalayabilirsin? Savunma şişenin hiç var olmadığını öne sürüyor ama ya aksini ispat edebilecek, şişenin varlığından haberdar bir tanık çağırırsan?
Готовы ли вы вызвать своего свидетеля?
Sanığınızı çağıracak mısınız çağırmayacak mısınız?
Или позвольте защите вести перекрестный опрос свидетеля, или... Эй!
Ya savunmanın tanığınızı karşı sorguya çekmesine izin verin ya da...
Что насчет неожиданного решения стороны обвинения вызвать парня Шарлотты Грейсон в качестве их последнего свидетеля?
Peki ya davacının sürpriz bir şekilde Charlotte Grayson'un erkek arkadaşını son tanıkları olarak çağırmasına ne diyorsunuz?
Я предлагаю Вам вызвать его в качестве свидетеля обвинения, прежде чем он снова исчезнет. Я об этом позабочусь.
Tekrar ortadan kaybolmadan önce onu tanık olarak mahkemeye çağırmanı tavsiye ederim.
Источники в зале заседания суда сообщают нам, что обвинение вот-вот вызовет своего последнего свидетеля.
Mahkeme salonu içindeki kaynaklarımız bize davacının son tanıklarını çağırmasının an meselesi olduğunu söylüyor.
Местная полиция допросила свидетеля.
Yerel polis departmanı tanıkla görüştü.
Ты хочешь, чтобы я взяла на себя первого свидетеля?
İlk tanığı çağırmamı ister misin?
Адам был вызван в качества свидетеля, но обвинения были сняты.
Adam, tanık olarak mahkemeye çağrılmış ; fakat tüm suçlamalar düşmüş.
- Верно. Но теперь адвокат противной стороны собирается вызвать другого свидетеля в суд, чтобы опровергнуть его.
Ama şimdi karşı tarafın avukatı onu yalanlamak için kürsüye başka bir şahit çıkaracaktır.
- Или другой лжи, я не знаю. Могу ли я использовать эти ложные показания, зафиксированные в протоколе, для допроса свидетеля противоположной стороны?
Kayda geçerken, karşı tarafın tanığını sorgulamak için bu yalan beyanı kullanabilir miyim,
Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля.
Evet, Avukat Adler da yalnızca tanığınızın yeniden çağrılmasını istiyor.
Тогда мы бы хотели снова вызвать свидетеля для дачи показаний.
O halde kürsüye bir tanığı tekrar çağırmak istiyoruz.
Протестую - вне компетенции свидетеля.
İtiraz ediyorum, tanığın bilgisinden öte.
Мы добавляем свидетеля, доктора Андрэ Ведд.
Bir tanık daha ekliyoruz, Dr. Andrea Wedd.
Тогда я предлагаю вызвать нашего первого свидетеля.
O halde, ilk tanığımızı çağırabiliriz.
Думаю, мы можем отпустить данного свидетеля.
Sanırım bu tanığı artık gönderebiliriz.
Мисс Шарма, вы когда-нибудь искажали информацию о роде своих занятий для того, чтобы опросить свидетеля?
Bayan Sharma, bir tanıkla görüşme yapmak için yaptığınız içi farklı bir şekilde tanıttınız mı?
Вы когда-нибудь искажали информацию о роде своих занятий для того, чтобы опросить свидетеля, как вы сделали это с моей женой, чтобы попасть в мой дом?
Bir tanıkla görüşme ayarlamak için, mesleğiniz hakkında yalan söylediniz mi,... evime girebilmek için karıma yaptığınız gibi?
Не говоря о том, что вы сдали свидетеля, находившегося под ее защитой, и в процессе едва не был убит полицейский.
Ona, koruması için bir tanık verdiğinizi de unutmamak gerekir tabii ve bu sırada da neredeyse bir polis ölüyordu.
Единственный способ узнать наверняка, кто убил Арчи Блума - убедить свидетеля дать показания.
Archie Bloom'u kimin öldürdüğünü bulmanın tek yolu tanığın konuşmasını sağlamak.
Полностью соответствует описанию свидетеля.
Tanığın tarifine birebir uyuyor.
Да. Давайте проверим свидетеля.
Tanığa bir bakalım.
Хорошо. Мистер Вестон, защита готова вызвать своего первого свидетеля?
Tamam, Bay Weston, savunma, ilk tanığını çağırmaya hazır mı?
Согласно показаниям нашего свидетеля, он был одет в толстовку с надписью "Захватим!", так что он может быть частью этого движения.
Görgü tanığımıza göre İşgal Et kapüşonu giyiyormuş,... yani o da bu protestonun içinden olabilir.
Он сказал, что в момент убийства был у сестры, но не смог представить ни одного независимого свидетеля.
Cinayet saatinde kız kardeşiyle birlikte olduğunu söyledi, ancak tarafsız bir şahit gösteremedi.
Я просто... я здесь в качестве свидетеля.
Ben, onun lehine tanıklık için buradayım.
Они... сказали, что практически отказали мне до появления некоеготаинственного темпераментного свидетеля.
Evet onlar... Onlar bana, gizemli birinin onları ziyaretine kadar kararsız olduklarını söylediler.
А как насчет свидетеля, который видел вас с жертвой - до убийства?
Peki ya cinayetten önce seni kurbanla birlikte gören tanıklara ne diyeceksin?
Скажи, что у тебя есть что-нибудь, потому что у нас нет ни одного свидетеля.
Tek tanığımız yok... bana bir şeyler bulduğunu söyle.
Касл мы ищем не зомби, а очень умного преступника, который убил Дэвида Лока и выставил единственного свидетеля сумасшедшим, а также использовал грим и костюм, чтобы скрыть личность.
Castle, aradığımız şey zombi değil zeki bir suçlu David Lock'u öldürmüş elimizdeki tek tanığımızı delirmiş gibi gösteriyor ve makyajlarla elbiseleri kullanarak kimliğini saklıyor.
Когда дашь мне нормального свидетеля, я дам тебе нормальные деньги.
Bak ne diyeceğim? Bana gerçek bir tanık getir ben de sana gerçek para vereyim.
Одним ударом босс убирает единственного свидетеля, который мог посадить его, и разрушает карьеру проблемной репортерши.
Tek bir hareketle patron hem kendisini yakalatacak tek tanıktan kurtuluyor hem de kariyerinde yükselişte olan, başa bela olabilecek bir gazeteciden...
Показания свидетеля.
Biri ihbarda bulunmuş.