Свидетель сказал tradutor Turco
69 parallel translation
- В 19 : 00. - Нет, свидетель сказал, что ты был там в 20 : 30.
- Hayır, tanık seni sekiz buçukta görmüş.
Свидетель сказал, что не читал этот справочник, Ваша Честь.
Tanık RHT'yi okumadığını zaten söyledi, sayın yargıç.
Серьёзный свидетель сказал, что видел как ты убегал оттуда около полуночи.
Çok güvenilir bir tanık gece yarısı sularında 72. Cadde'ye doğru koşarken görmüş sizi.
У нас нет еще пленки охраны, но свидетель сказал что он был одет в серый костюм и шляпу
Henüz görüntüleri almadık. Ama bir görgü tanığı, siyah bir çanta ve şapkası olduğunu söylemiş.
Свидетель сказал, что "он не испытывал Эмоций, когда стрелял в жертву"
Ama görgü tanığımız, "tetiği çekmenize gerek kalmadığını", belirtti.
Ты хотела, чтобы свидетель сказал Куперу, что ты старалась, потому что если бы он был здесь, он бы видел, как ты реагируешь, и он бы тоже все понял.
Denediğini Cooper söyleyecek bir tanık istedin. Çünkü adam oradaydı. Coop nasıl tepki verdiğini görecek ve,
Свидетель сказал, что он не сопротивлялся.
Tanıklar, adamın direnmediğini ya da alarmı çalıştırmaya çalışmadığını söyledi.
Свидетель сказал, что ее вытащили из затонувшей машины.
Hey, Doktor, ne oldu? Görgü tanıkları sular altındaki bir aracın bagajından çıkartıldığını söyledi.
Так вот, свидетель сказал, что видел, как у вашего дома Корвису угрожали.
Görgü tanıklarından biri Corvis'in bu evin dışında tehdit edildiğini söylüyor.
Наш выживший свидетель сказал, что Челси занималась проституцией.
Şahidimiz Chelsea'nin bir süre fahişelik yaptığını söylemişti.
Свидетель сказал что её забрал биочеловек.
Bir tanık biyo-adamın onu aldığını söyledi.
Свидетель сказал, что мы ошибались.
Görgü tanığına göre yanılıyoruz.
Свидетель сказал Кроу участвовал в нелегальных боях.
Bir tanık, Crowe'un yasa dışı dövüşlere katıldığını söyledi.
Свидетель сказал, что мертвая девушка здесь была.
Tanığımız ölü kızın burada olduğunu söyledi.
- Но свидетель сказал, что в лифте с Коу никого не было. - Вот именно ( итал. )
Evet, ama görgü tanıkları Coe'nun yanında asansöre binen kimse olmadığını söyledi.
јвтомобиль взломали и завели без ключа, но свидетель сказал, что стрелок был в полицейской форме.
Arabaya düz kontak yapılmış. Ama görgü tanığının dediğine göre tetikçi, polis üniforması giyiyormuş.
Свидетель сказал, что это был фургон без надписей.
Görgü tanığına göre sivil bir polis minibüsüymüş.
Свидетель сказал, что она остановилась.
Bir görgü tanığına göre durmuş.
Их свидетель сказал, что он видел кого-то на крыше, сразу после выстрела.
- Tek tanığımızın söylediğine göre, ateş açıldıktan sonra çatıda birini görmüş.
Свидетель сказал, что он там занимался серфингом каждый понедельник.
Bir görgü tanığı, onun her pazartesi orada sörf yaptığını söyledi.
Свидетель сказал, что видел вас с телефоном.
Tanığın biri seni cep telefonunla oynarken görmüş.
- Свидетель сказал, что вы бросились за первую же скамью в зале. - И что вы сделали?
- Peki ne yaptınız?
Свидетель сказал, что Грэйди был не в себе.
Tanık Grady'nin sarhoş olduğunu söyledi.
— Свидетель сказал, что на 20.
- Gorgu tanigi 20 dakika demis.
Я же сказал, там был свидетель.
Söyledim ya, görgü tanığı var.
- Почему мне? Потому, что я так сказал. Он важный свидетель.
Öyle istiyorum O nemli bir şahit Benim Donnelly'yle görüşmem gerekiyor.
Свидетель только что сказал, что он никогда не разговаривал с мистером Бодеем.
Tanık az önce Mr. Boday'la hiç konuşmadığını söyledi.
Сказал типа что ты свидетель... несчастного случая, который произошел здесь.
Bu odada olan bir olaya şahit olmanla ilgili bir şey söyledi.
Майор Эрнандес сказал, что он свидетель защиты.
Binbaşı Hernandez onun bir savunma tanığı olduğunu söylüyor
Сказал, у них есть свидетель, и все такое. И про тебя они тоже знают.
Bir görgü tanığı olduğunu iddia ediyorlar ve senin isminde işin içinde.
Свидетель якобы сказал полиции, что слышал выстрелы. Вы что-нибудь об этом знаете?
Bir görgü tanığı polise bunun bir çete saldırısı olduğunu söylemiş güya.
Свидетель- - парень, которому один из заговорщиков сказал, кто убийца.
Bir tanık... Suikastçilerden birinin, katilin kim olduğunu söylediği bir çocuk.
У нас есть свидетель, которому Клемпар сказал, что стрелявших было несколько.
Klempar arkadaşına, birden fazla kişinin ateş ettiğini söylemiş.
Свидетель утверждает, что слышал, как что-то бросили и что Уайлдер сказал что-то о дуле, приставленном к его голове.
Tanığımız, bir şeyler fırlatıldığını ve Wilder'ın kafasına tutulan bir silahtan bahsettiğini duyduğunu söyledi.
Другой свидетель защиты сказал, что видел, как мистер Селлардс засунул шарф ей под блузку, через верх.
Yine tanık dan dinlediğimiz kadarıyla. Bay Sellards Maria'dan... Bir eşarp ödünç aldı.
Ну, они выстроили сильное дело. Есть надежный свидетель, который сказал, что видел его на месте преступления.
Zanlıyı olay yerinde gören görgü tanıkları var.
Твой свидетель, тот, что сказал, что видел Ахмеда вместе со своей подругой в переулке - частый гость в психиатрической лечебнице Харбовью.
Ahmed'i ve arkadaşını sokakta gördüğünü söyleyen görgü tanığınız Harborview'daki deliler hastanesinin müdavimlerindenmiş.
- В пределах допустимого. Ну, уж точно не вдрызг, как сказал нам свидетель.
Şahitlerin kurban hakkında ileri sürdükleri şeyler kesinlikle yanlış.
У нас есть свидетель, который сказал, что видел Симмса здесь.
Simms'in burada olduğunu söyleyen görgü tanığımız var. Bilmiyorum.
Значит свидетель из закусочной сказал, что машина была как-будто неуправляема...
Burger dükkanındakilerin dediğine göre araba otomatik pilotta gibiymiş, sürücüsü yokmuş.
У нас есть свидетель, который сказал, что вы и ваш брат стреляли на улице в Брайтон Бич.
Sen ve kardeşinin Brighton sahilinde sokak boyunca ateş ettiğinizi söyleyen bir tanığımız var.
По словам Фрэнка, злоумышленник не сказал ни слова, так что даже если мы найдем его, наш свидетель не сможет опознать его.
Frank'in verdiği ifadeye göre adamımız hiç konuşmamış yani bu herifi bulsak bile görgü tanığımız onu teşhis edemez.
Что сказал свидетель?
Tanıkla ilgili yeni bir şey var mı?
Свидетель со вчерашней тренировки сказал, что вас и президента университета тренер выгнал из спортзала.
Koçun dün akşamki antremandan sizi ve üniversite rektörünü kovduğunu gördüğünü söyleyen bir tanığımız var.
У них есть свидетель, который сказал, что знал его и подтвердил, что стрелявший был фермером.
Onu tanıyan tanıkları var Çiftçi ve tetikçi olduğunu onaylıyorlar. Yanılıyor olabilir misin?
Также как и сказал наш свидетель?
Köpek yürütenin dediği gibi?
Свидетель, бездомный парень, сказал, что сбитый выпустил всю обойму в фургон и просто стоял посреди улицы, стреляя, пока его не сбили.
Evsiz bir şahidin demesine göre tüm şarjörünü minibüse boşaltmış ve araç ona vurana kadar sokağın ortasında ateş etmiş.
Ваш свидетель сказал, Миллер Бек, забрал у нее $ 700.
Tanığınız, Miller Beck'in karımdan 700 $ aldığını söylemiş.
Он сказал, мне нужен один хороший свидетель для Генри,
Dedi ki... Henry için iyi bir tanığa ihtiyacım varmış,
Пока другой свидетель не сказал, что это сделала женщина из толпы и ушла мимо. Одум подошёл прямо после неё.
Odum olaydan sonra gelmiş yani.
Нам нужно что-то большее, чем он сказал, чтобы мистер Тариджи мог остаться здесь как свидетель.
Bay Tariiji tanık olarak bu ülkede kalacaksa daha çok şey anlatması gerekiyor.
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал что 68
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал что 68