Свидетелей не было tradutor Turco
67 parallel translation
Свидетелей не было.
Ortada şahit yoktu.
Здесь черным по белому написано что свидетелей не было.
Görmediler! Burada siyah beyaz "tanık yok" yazıyor.
Свидетелей не было?
Kimse bir şey görmedi mi?
"Хотя свидетелей не было, полиция полагает, что Фиска обнаружил Дьявол".
"Tanık olmamasına rağmen, polise göre Fisk'i teslim eden Korkusuz'du."
Свидетелей не было.
Görgü tanığı yokmuş.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
Hiç şahit yoktu ve hayvan da nedendir bilinmez ifade vermeyi reddetti.
Свидетелей не было и на сегодняшний момент, нет никаких подозреваемых.
Hiç bir tanık yoktu ve şimdiye kadar, şüpheli de.
Свидетелей не было.
Ortada görgü tanığı bırakmamışlar.
Его похитили прямо с улицы настолько незаметно, что свидетелей не было. Но потом он борется за свою жизнь только затем, чтобы субъект казнил его, застрелив?
Yani sokaktan görgü tanığı olmaksızın kaçırılıyor, ama sonra hayatta kalmak için dövüşüyor ve infaz edilmeye razı oluyor öyle mi?
Откуда у ФБР набросок, если свидетелей не было?
Eğer görgü tanığı yoksa FBI bu resmi nasıl oluşturdu?
Нет, свидетелей не было.
Hayır, görgü tanığı yok.
Свидетелей не было.
Olayda görgü tanığı yoktu.
Да, а я никогда не думал, что буду читать что-то, написанное Сереной Ван Дер Вудсен, и смеяться в полный голос, но вот что более удивительно.. Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Evet, ben de hiç beni güldüren bir Serena Van Der Woodsen yazısı okuyacağımı sanmazdım ve daha da etkileyicisi görgü tanığı yoktu bu yüzden sorulursa inkâr edeceğim ama boğazım düğümlenmiş olabilir.
Свидетелей не было, след остыл, короче - глухарь.
Tanık olmadığı için, dava asla çözülememiş.
Свидетелей не было, но согласно отчету полиции, она ехала домой с летней вечеринки фирмы.
Hiçbir şahit yokmuş ama polis raporuna göre şirketin yaz partisinden sonra eve gidiyormuş.
Свидетелей не было.
- Olayı gören olmamış.
Никаких свидетелей не было.
Burada görgü tanığı yok.
Не было ли свидетелей смерти прежнего Короля?
Evet, biliyorum. Ama önceki Kralın cinayetinin hiç tanığı var mı?
Откуда мне знать, что он любил меня, если не было свидетелей?
Ve tanıklık olmazsa, onun beni sevdiğini nereden bilebilirim?
Не было никаких свидетелей.
Ortada tanık yok.
Никогда не было никаких свидетелей.
Hiç tanık yoktu.
Я хочу чтобы не было свидетелей.
Şahit istemiyorum.
Да. Им пришлось отпустить его. Он все отрицал, а у них не было свидетелей.
Evet.Gitmesine izin vermek zorunda kalmışlar.Herşeyi inkar etmiş ve hiç kanıtları yokmuş.
Свидетелей не было.
Hiç şahit yoktu.
Чтобы не было свидетелей.
Tanıklık yok.
- Там не было никаких свидетелей.
- Tanık yoktu ki. - Biliyorum ama artık var.
Один из этих важных свидетелей на бейсбольных слушаниях не было ни одного известного спортсмена.
İlginçtir, beyzbol duruşmalarındaki en önemli şahit, ünlü bir sporcu değildi.
Свидетелей ведь не было?
Hiç şahit yok mu?
Ты все испортил, Мак. Монро был у меня в списке свидетелей. Не нужно было мешать мне делать мою работу.
Her şeyi mahvettin Mac, Teğmen Monroe tanık listesindeydi... ve sen işimi yapmama izin vermedin.
Если бы тебя не было в списке свидетелей, Я не позволила бы тебе даже находиться в одном часовом поясе с судьей Дред.
Tanık listesinde olmasaydın Hâkim Dread ile aynı ortamda bulunmana izin bile vermezdim.
У меня не было доступа к списку свидетелей или любой другой информации нежели чем к моей собственной
Ne tanık listesini gördüm ne de şu anda söylediklerimden başka bilgim var.
Свидетелей нет и тело еще не было обнаружено
Hiçbir görgü tanığı yok ve henüz bir cesede ulaşılamadı.
У нас не было подтверждения свидетелей что угодно, но что неизвестный звонивший сказал, что знает чей удар положил его на землю.
Yerdeyken ona vurduğunu söyleyen isimsiz bir aramadan başka elimizde bunu teyit eden başka hiçbir yok.
Ведь не было свидетелей.
Kimse yaptığını görmemiş.
Они добавят в свой список свидетелей представителя властей Китая, и будут настаивать, что никаких пыток не было.
Nasıl yapacaklar? Benim tahminim, işkence olmadığını iddia edecek bir Çinli yetkiliyi tanık listesine ekleyecekler.
Значит, это было не случайное нападение. Ты же не станешь сидеть в приёмной с кучей свидетелей, чтобы стырить чей-то бумажник.
Bu ters giden bir soygun değil ki, birinin cüzdanını çalmak uğruna bir sürü tanığın olduğu lobide oturasın.
Мы оказались в программе по защите свидетелей вместе, так что до настоящего момента не было и причины передавать кассету.
Tanık Koruma Programı'ndan birlikte çıktık o yüzden bugüne kadar bunu bana göndermeleri için bir nedenleri yoktu.
Когда твой отец признался, ты, твоя мама и я были помещены под защиту свидетелей, и времени искать ответы не было.
Baban itiraf ettiği zaman sen, annen ve ben hemen Tanık Koruma Programı'na alındık. Cevapları araştırmak için zamanımız yoktu.
Почему больше не было свидетелей?
Neden başka hiç kimse yoktu?
Этого имени не было в списке свидетелей истца.
Bu isim davacının tanık listesinde yok.
О, не должно было быть никаких свидетелей того, как ты обсуждаешь варианты военных действий с гражданскими лицами, или разглагольствуешь, что мы хотим вести переговоры с террористами, подвергая опасности всех граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей.
Sen sivillere askeri seçeneklerden bahsederken ve teröristlerle pazarlık yapmaya hazır olduğumuzu söylerken hatta bir tanığın olması hata mıydı yani?
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
Hesaplamalarımın bir kısmını tanık ifadesine göre yapmıştım,... ki doğası gereği elbette güvenilmez, fiziksel kanıtların aksine.
И, согласно показаниям свидетелей, она работает днями и ночами, так что у нее не было времени, чтобы проводить эксперименты на другом оборудовании.
Tanıklara göre, gece ve gündüz çalışırmış, bu yüzden başka bir tesise deneyler için girmesine zamanı olmazmış.
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
Görgü tanığı olmadığından emin olmamız gerek.
Потому что первое не было таким уж и плохим, но из-за него Эмма хотела поместить меня в программу по защите свидетелей.
İlki o kadar kötü olmadığı halde Emma beni tanık koruma programına almak istedi.
Там было много свидетелей, но ни один из них не видел, как я ошпарила его маслом.
Bir sürü tanık vardı ve hiçbiri ona yağ attığımı görmemişti sonuçta.
Там не было свидетелей.
Hiç görgü tanığı yokmuş.
Там не было никаких свидетелей.
Orada hiç tanık yoktu.
Кого-нибудь подозревали? Нет. Там не было ни свидетелей, ни подозреваемых.
Hayır, ne görgü tanığı ne de şüpheli var.
Кроме этого списка свидетелей, там ничего больше не было, только старые бланки налоговых деклараций и подозрительное количество межрасовой порнухи.
Tanık listesi hariç. O kutuda sadece vergi formları ve bir yığın ırklararası porno vardı.
И правда в том, что вас изначально не было в списке свидетелей обвинения.
Gerçek şu ki savcılığın orijinal tanık listesinde yoktunuz.
свидетелей нет 81
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17