Свисток tradutor Turco
300 parallel translation
Свисток на кассе!
Islık tezgahın üzerinde.
Остановитесь, пожалуйста. Дайте мне свисток.
Lütfen, kes şu düdüğü.
Дую в свисток.
Düdüğü çalarım.
А за пас в офсайд судья дал свисток.
Sonra ileri kuraldışı bir pas attın. Sonra kırk yard geriye düştün.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
Römorkör'ün sirenini duydum, sonrasında tam tepemde bir kömür teknesini gördüm. Ben de ona tutunup güvertesine çıktım.
Свистела в свисток?
Düdüğü çalmana izin verdi mi?
Скажешь тоже! Только откроет глаза, сразу за свисток, и вся местная полиция будет на ногах.
O kendine gelince bütün mahalle polis dolacak ama.
Его свисток у меня в кармане. Ты бы не додумался.
Zannetmiyorum.Düdüğünü de aldım çünkü
Свисток будет через пять минут.
Bu vızıltı beş dakika sürecek.
Железная дорога это два рельса и свисток!
Hem demiryolu dediğin nedir ki? Raylar ve düdük sesi.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Ben o aptal düdüğü ilk çaldığın zaman anlamıştım.
Картинка, свисток, мел.
Bir bilye, bir araba, bir resim, bir düdük, bir tebeşir.
Это не свисток, а флейта.
Evet ve o aptal bir düdük değil bir blok flüt.
- [Свисток]
Tut onu!
Мам, свисток гудит!
Anne, düdük çalıyor!
Это правда. чтобы подобрать часы. и Свинью и Свисток.
- Evet doğru. Geri dönüp, 3 kez saatleri değiştirmek zorunda kaldım. Dün 3 ayrı rezervuara...
[свисток] Побежали!
Koş.
Я с огромным удовольствием вручаю этот золотой свисток командующему парадом декану Вормеру.
Altın kalama düdüğü... bu yılın onursal Mareşali... Dekan Vernon Wormer a sunmaktan... büyük mutluluk duyuyorum.
Никто ни в кого ничего не бросает... пока я не подую в этот свисток.
Ben bu düdüğü çalana kadar kimse kimseyi taşlamayacak.
Какой у тебя свисток! Мне нравится.
Düdüğün ne güzelmiş, alabilir miyim?
Он столько значит, этот свисток! Это же он сам, этот свисток!
Onu temsil ediyor.
"Мусорное ведро, календарь, книги, игры, бумага, карандаши, совок, лопата, ломик, топор, большой нож, пила, свисток и \ или гонг для поднятия тревоги, ящики для мебели или эвакуации, леска, плоскогубцы аптечки первой помощи, английские булавки, ножницы, кремни, аспирин, средство от поноса, пинцет, каламиновый лосьон, наборы для выживания, присыпка от вшей и блох, крысиный яд, инсулин, таблетки от давления, резиновые перчатки, прокладки, зеркало, туалетная бумага, примочки для глаз."
"Çöp kovası, takvim, kitaplar, oyunlar, kağıt, kalem, kürek, bel, levye, balta, nacak testere, alarm vermek için çan ve / veya düdük eşyalar ve tahliye için valizler iplik, pense ilk yardım kitleri, çengelli iğne, makas, çakmaktaşı, aspirin, ishal ilacı cımbız, kalamin losyonu, savaş krizi yayınları, bit-pire tozu kemirgen zehri, insülin, tansiyon hapları lastik eldiven, kadın peti, ayna, tuvalet kağıdı, göz yıkama ilacı."
- А здесь написано : "... свисток или гонг для поднятия тревоги. "
Ayrıca "Alarm için düdük ya da çan gerekir." diyor.
- У нас есть свисток.
- Düdüğümüz var ama.
( свисток ) Вы знаете что делать, Питтс.
Na yapacağını biliyorsun, Pitts!
Когда мужчина слышит дрель это как собачий свисток :
Bu doğru. Matkap sesi onlar için bir köpek ıslığı gibidir.
Мне плевать, был ли это твой брат, сестра, твои родители... выдай их и Красти пришлет тебе свисток...
Kardeşiniz, ablanız, anneniz, veya babanız olması önemli değil,
Это паровой свисток.
Bu, buhar düdüğü.
- Чистый как свисток.
- Tertemizmiş.
- Как свисток.
- Hem de nasıl.
А я начала дуть в свой свисток самозащиты и тут приехало еще три такси.
Ve ben de saldırı ıslığımı çaldım ve... üç taksi daha çıka geldi.
И когда я уже садилась в машину, она толкнула меня! И я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток.
Sonra, taksiye binerken beni yakaladı ve kafamı kaldırıma çarptım ve duduağımı da ıslık çalarken kestim.
- Не трогайте мой свисток!
- Düdüğüme dokunma!
Мы подарили ему полицейский набор на Рождество, на прошлое, знаете, там значок, каска, свисток. О, он знает.
Biliyor.
Его звали Капитан Кранч,.. ... потому что он обнаружил, что этот маленький свисток,.. ... который можно было найти в коробке хлопьев "Cap'n Crunch", издавал такой же звук, как и оборудование AT-T для дальней связи.
Ona Kaptan Crunch deniyordu çünkü farketmişti ki bu küçük düdük Cap'n Crunch corn flakes kutularından çıkıyor ve ATT uzun mesafe ekipmanları ile aynı tonda ses çıkarıyor.
Я оставляю тебе свисток, Чтобы ты могла позвать меня.
Sana bir işaret bırakıyorum beni çağırabilmen için
Лейтенант, держи свисток!
Teğmen, düdüğü alın!
Свисти в чёртов свисток!
Kahrolası düdüğü öttür!
Ну, ты готов..., свисток?
Hazır mısın, salak?
Как только увидите это платье, свистите в свисток, ясно?
Gelinliğin yerini tespit edince şunları üfleyin, tamam mı?
- Свисток.
Kuş düdüğü.
Помнишь, когда мы были детьми, на день рождения Эдмону подарили свисток, а тебе пони, но ты был зол, потому что Эдмон был доволен своим свистком, а ты своим пони нет.
Çocukken doğum gününde Edmond'a bir düdük sana da midilli alınmıştı. Hatırlıyor musun? Edmond'un o düdükle senden daha mutlu olduğunu görmek seni çıldırtmıştı.
Когда я подую в этот свисток, вы войдете в комнату. Я выключу свет.
lslık çaldığımda, şuraya giriyorsunuz, ve ışıkları söndürüyorum.
- ( Свистит свисток )
Kıçlarınızı kaldırın.
- ( Свистит свисток ) - ( Мужчина ) Хорошо, оркестр. 10-минутный перерыв!
Pekala, on dakika ara.
- ( Свистит свисток ) - ( Мужчина ) Хорошо, перерыв 5 минут.
Beş dakika ara.
- Мой свисток.
- Düdüğüm.
Свисток судьи возвещает окончание матча...
Tam da senin tarzın.
- Не трогайте мой свисток.
- Düdüğe dokunma!
Жезл, свисток!
Berbat!
Я рассматривал свисток для свиней.
Kapanış konuşmam için domuz düdüğünü kullanıp kullanmayacağımı düşünüyordum.