Своего отца tradutor Turco
2,648 parallel translation
А Бойд всегда был просто занозой в жирном заду своего отца.
Boyd, babasının koca kıçında bir dikenden başka bir şey değildi.
Я дочь своего отца.
Ben babamın kızıyım.
Как хорошо вы знали своего отца?
Babanızı ne kadar iyi tanırdınız?
Фитц был предельно ясен по поводу своего отца.
Fitz, babası konusunda çok net konuştu.
Даже после всех этих лет, человек должен узнать своего отца, когда он сидит напротив.
İnsan onca yıldan sonra bile karşısına çıktığında babasını tanıyabilmeli.
После... того, как она потеряла своего отца, Аманда была... взята под опеку патронарной системой.
Babasını kaybetmesinin ardından Amanda bakıcı aile sistemine verildi.
Я всегда могу открыть холодильную камеру, чтобы ты могла увидеть своего отца.
Gerçekten babanı görmek istiyorsan, dolabı her zaman açabilirim.
Но ты увозишь останки своего отца обратно в Израиль, когда он субъект активного, хотя и секретного расследования убийства.
Baban, gizli de olsa aktif olan bir cinayet soruşmasının ortasında yer alırken, onun na'şını İsrail'e götüreceksin.
Тони, я собираюсь похоронить своего отца в Израиле, поэтому я не пробуду здесь несколько дней.
Tony, babamı İsrail'de defnedeceğim bu yüzden birkaç gün sonra burada olmayacağım.
Я готовлю для своего отца надгробную речь.
Babamın anma konuşmasını yapacağım.
- Как похож на своего отца.
- Tıpkı baban gibi.
Я возьму меч своего отца.
Babamın kılıcını taşıyacağım.
Я – гордое отражение своего отца.
Babamın mağrur bir yansımasıyım. Tiberius?
Сын — лишь отражение своего отца.
Evlat, babasının yansımasıdır.
Я убила своего отца.
Babamı öldürdüm.
Могу я спросить, как именно ты убила своего отца?
- Babanı tam olarak nasıl öldürdüğünü sorabilir miyim?
Я подойду к колышку весь из себя нервный, сделаю несколько неуклюжих ударов для практики, а потом ударю этот мяч прямо в мертвую точку, посмотрю, как он прочертит в небе дугу, приземлится на траву, и полностью восхищу своего отца.
Başlama yerine çok tedirgin bir şekilde gidip beceriksizce birkaç atış alıştırması yapacaktım. Sonra o topa tam ortasından vurup gökyüzüne doğru çizdiği kavisi ve çimlere düşüşünü izleyecek ve babama "vay be" dedirtecektim.
Кажется, я неверно описала вам своего отца.
Sizde yanlış bir izlenim bırakmış olabilirim.
Послушай, если вы двое уже закончили Я могу взять Мисс Пёрселл, чтобы она увидела своего отца прямо сейчас.
Dinleyin, ikinizin işi bittiyse eğer Bayan Purcell'i babasını görmeye götüreceğim.
Конечно, ты не сможешь его носить пока не закончишь академию, но... каждый раз прикрепляя его на свою униформу, будешь вспоминать своего отца и то, что он олицетворял.
Tabi, akademiden mezun olana kadar bunu yakamazsın ama, bunu üniformana her iğnelediğinde babanı ve onun peşinden gittiğini düşünebilirsin.
Ты отправишь своего отца за решетку, Чарли?
Gerçekten babanı hapse mi göndereceksin Charlie?
Ты похожа на своего отца.
Babana çok benziyorsun.
Чтобы спасти свою жизнь, Эйтс был готов пожертвовать жизнью своего отца.
Yates, kendi hayatını kurtarmak için babasınınkini almaya razıydı.
Ты понимаешь, как это было тяжело для меня? Найти своего отца?
Babamı bulmanın benim için ne kadar zor olduğunu anlıyor musun?
Зачем ты пытался убить своего отца?
Babanı neden öldürecektin?
Но ты хотел попытаться убить своего отца.
Ama babanın peşindeydin.
Почему ты хотел убить своего отца?
Babanı neden öldürecektin?
Если ты не сделаешь заявление, Карл потеряет своего отца, а я мужа...
Eğer onu ihbar etmezsen Carl babasını kaybeder ben de kocamı kaybederim.
Так же, как и в вашей истории с аварией, мисс Карайл хочет помочь делу своего отца, а не разрушить его.
Kararma hakkındaki hikayen her ne kadar dokunaklı olsa da Bayan Carlisle babasının mirasını devam ettirmek istiyor, mahvetmek değil.
Если бы ты нашёл своего отца, что бы ты сделал?
Eğer babanı bulursan, ne yapacaksın?
Ты дашь мне что я хочу Полковник или ты похоронишь Тома Мэйсона ты знаешь, ты не убьешь своего отца, Хел
Bana ne istersem vereceksin, Albay! Ya da Tom Mason'ı gömeceksin! Babanı öldüremeyeceğini biliyorsun, Hal.
Блин, ты собираешься жаловаться мне на своего отца, который не продумал все детали? Ты?
Tanrım, baban düzgün hareket edemiyor diye bana mı şikayet ediyorsun.
Сходи к нему и разберись, потому что ты очень, очень расстроил своего отца.
O zaman gidip öğrenmelisin çünkü babanın sana gerçekten ama gerçekten kızdığını biliyorum.
Являюсь ли я сыном своего отца.
Babamın oğlu olmadığım için!
Я превращаюсь в своего отца.
İyice babama dönüştüm.
Я слишком долго жил в тени поступков своего отца.
Babamın yaptıklarının gölgesinde fazla uzun kaldım biliyorsun.
Есть разница между тем, чтобы убегать от своего отца и смотреть, как он умирает.
Babandan kaçmakla onun ölüşünü izlemek aynı şey değil.
Я ищу своего отца.
- Babamı arıyorum.
Это наверное здорово, идти по стопам своего отца.
Babasının izinden ilerlemesi harika bir şey olmalı.
Ты имеешь в виду своего отца.
Babanı diyorsun.
Я ищу своего отца. Я думаю, если кто и знает где он, так это его адвокат.
Onun yerini bilen biri varsa bu ancak avukatı olabilir diye düşündüm.
Ты мне во многом напоминаешь своего отца, Стив.
Babana çok benziyorsun Steve.
Если не для своего отца, сделай это хотя бы для малыша.
Babanın çıkarı için değil şu sıcaktan ölecek masum bebek için yap.
Ливай Моргенталь был зарезан на выходе с похорон своего отца.
Levi Morgenthal, babasının cenazesi dışında bıçaklanarak öldürülmüş.
Он был расстроен из-за своего отца, изо всех сил старался утешить каждого.
- Neden bahsettiniz? - Babası için üzgündü. Herkesi rahatlatmak için elinden geleni yapıyordu.
По крайней мере он явно проявил это качество, когда сместил своего собственного отца.
Babasını koltuğundan ettiğinde gayet doğal görünüyordu.
Отражение своего отца.
Babasının sureti.
Ну, знаешь, песня про отца, который пропустил все важные моменты в жизни своего сына?
Çocuğunun tüm önemli anlarını kaçıran babayla ilgili şarkı var ya hani?
Это то, что ты должна спросить у своего отца.
Bunu babana sormalısın.
А я думаю, возможно, ты плохо знал своего отца.
Bence babanı iyi tanıyamamışsın.
Дети, вы не видели своего отца?
Çocuklar, babanızı gördünüz mü?