Своего брата tradutor Turco
1,261 parallel translation
Я ищу своего брата, доктор.
Kardeşimi arıyorum, Doktor.
Так рад видеть своего брата!
Seni gördüğüme çok mutluyum, kardeşim.
Ты защищала своего брата.
Kardeşini koruyordun.
Можно ли жениться на жене своего брата?
Eğer bir adam ağabeyinin karısıyla evlenirse mi?
Ты можешь спасти своего брата.
Kardeşini kurtarabilirsin.
Он не убивал своего брата.
Kardeşini öldürmedi.
Я бросил своего брата.
Kardeşimi terk ettim.
- Они провозили наркотики, Поссорились, и он застрелил своего брата.
- Uyuşturucu kaçakçılığı yapıyorlardı kavga ettiler, kardeşini vurdu.
Я знаю своего брата слишком хорошо.
Kardeşimi iyi tanırım, efendim. Affedersin.
Ты похож на своего брата.
Aslında ona çok benziyorsun.
По-моему ты расквитался за это, похоронив своего брата.
Ben o defterin, kuzeninle beraber kapandığını sanmıştım.
- Гвендаль прислал своего брата? - Добрый день, Алиса.
Gwendal kardeşini mi yolladı?
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня!
Ağabeyimin karısıyla evlendim ve Tanrı beni cezalandırdı.
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
Ağabeyinin karısıyla evlenmek için kendi karısından boşanmıştı.
Я убил своего брата, так что не заслуживаю остаться в живых.
Abimi öldürdüm, ben de yaşamayı haketmiyorum.
Винни, я здесь никому не доверяю, кроме своего брата, и Лу думает, что сумка у тебя, Майк.
Vinny, burada kardeşimden başka güveneceğim kimse yok ve Lou da çantanın sende olduğunu düşünüyor Mike.
Я только что потерял своего брата, Поэтому не надо мне сейчас читать нотации, мать твою!
Az önce kardeşimi kaybettim, yani bana adil olmakla ilgili nutuk çekme!
Я только что потерял своего брата!
Daha yeni kardeşimi kaybettim!
Вы могли бы попросить своего брата проявить доброту.
Kardeşinizden bana karşı daha kibar olmasını isteyebilirsiniz.
Я видела, как она обнимала и целовала своего брата.
Şey, erkek kardeşine sarılıp, onu öptüğünü de görmüştüm.
Видимо, Н взял с собой своего брата. /. i
Görünüşe göre N, kardeşini de getirmişti.
если он завтра все не сделает, то разделит судьбу своего брата.
Yarın kadar hazır olmazsa, kardeşi ile aynı kaderi paylaşacağını söyle.
Ты стрелял в своего брата и меня послал в никуда!
Öz ağabeyini vurdun, sonra da beni ıssız bir yerde terk ettin!
Ты очень давно не видел своего брата, не так ли, Джек?
Kardeşini görmeyeli epey oldu değil mi Jack?
- Прошло уже некоторое времени, как ты не видел своего брата, а, Джек.
Kardeşini görmeyeli epey oldu değil mi Jack? Gray?
- Искать своего брата!
- Kardeşimi bulmaya.
Посмотри на своего брата Авнера.
Kardeşin Avner'e bak.
- Это фильм о боксёре, который хотел убить своего брата из маниакальной ревности.
Kıskançlığından kardeşini öldürmek isteyen bir boksörü anlatıyor.
Пацаны, я беспокоюсь за своего брата.
Çocuklar, kardeşim hakkında gerçekten endişeleniyorum.
И, говорю тебе - ты можешь спасти своего брата.
Ve sana söylüyorum kardeşini kurtarabilirsin.
Принимаю, как своего брата, Декстер.
Bir kardeş gibi Dexter, seni kabulleniyorum.
Шесть лет назад он навестил своего брата.
6 seneden beri kardeşinde yaşıyor.
Я забираю назад домой своего мужа, а ты, своего брата.
Ben onu alıp evime götürüyorum ve sen kardeşini geri alıyorsun.
Посмотри на своего брата.
Kardeşine bak.
- Курси зол на своего брата! - Да что с этим мальчишкой!
Bu çocukların derdi ne?
Я люблю своего брата от земли и до неба!
Seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum! Seni herkesten çok seviyorum!
Больше всех на свете я люблю своего брата Донука!
Bu dünyada en çok kardeşim Dong Wook'yı seviyorum.
В общем... теперь за своего брата можешь не волноваться.
Tatlı kız artık abin için endişelenmene gerek yok.
Вы видели утром своего брата?
Bu sabah ağbeyini gördün mü?
если кто возьмет жену брата своего, они умрут бездетны.
"Eğer bir adam ağabeyinin karısıyla evlenirse, çocukları olmaz".
- Сказано : если кто возьмет жену брата своего, они умрут бездетны.
Eğer bir adam ağabeyinin karısıyla evlenirse, çocukları olmaz.
" Если кто возьмет жену брата своего :
çocukları olmaz. "
это гнусно ; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они ".
Eğer burada, bu evliliğin, gerçekte yasal olmadığı ve dini kurallara karşı gelinerek yapıldığı konusunda uzlaşırsak ; ben de Majestelerinin bu pişmanlığını,
Он замочил своего собственного брата на наших глазах.
Bu herif tam önümde öz kardeşini doğradı.
А что, если единственная причина, по которой я стою сейчас здесь, в том, что Лексу Лутору не хватало своего младшего брата?
Peki ya size, burada bulunmamın tek sebebi, Lex Luthor'un küçük kardeşini özlemesi dersem?
Чтобы спасти своего брата.
Seni, D'Haran birliklerine satmaya kalkıştı. - Kardeşini kurtarmaya çalışıyordu.
Ты уже нашел своего младшего брата?
Kardeşini hâlâ bulamadın mı?
Ты нашел своего младшего брата?
Küçük kardeşini bulabildin mi?
Я убил своего брата.
Ben kardeşimi öldürdüm.
Я убила своего брата.
Kardeşimi öldürdüm.
Он даже своего младшего брата убил, а теперь черёд сына...
O kardeşini bile öldürdü. Ve şimdi oğlunu...