Своего сына tradutor Turco
1,848 parallel translation
Так вот, на что готов отец ради своего сына?
Bir babanın oğlu için elinden gelen bu kadar mı yani?
Я ищу своего, своего сына.
- Ben... Oğlumu arıyorum.
А я никогда не видела в тебе своего сына.
Bende seni asla oğlum olarak görmedim.
Я люблю тебя больше, чем своего сына!
Seni oğlumdan daha çok seviyorum.
Застукал своего сына с другим парнем.
Oğlunu bir başka oğlanla yakalamış.
Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу своего сына в тот день.
Ne zaman gözlerimi kapasam, o günkü oğlumu görüyorum.
Итак, ты оставляешь своего сына, а я возвращаюсь к своему.
Yani siz oğlunuzdan ayrılıyorsunuz, ben ise oğluma kavuşuyorum.
Вы нашли своего сына, а я нашла своего брата.
Siz oğlunuza kavuştunuz, ben de kardeşime.
Но я больше никогда не увижу своего сына.
Oğlumu bir daha asla göremem.
Между тем, я отправлю своего сына жить к моей старшей сестре.
Bu arada, oğlum da ablamın yanında yaşamak üzere gönderilecek.
Ты думаешь, что я доверю тебе своего сына?
Oğlumu sana bırakır mıyım sandın?
Я переживаю за своего сына, Теему.
Oğlum için endişeleniyorum, Teemu.
Вы считаете, вам трудно смотреть на своего сына потому, что вы думаете о другом сыне, у которого нет отца?
Bunun o küçük çocuk babasını kaybettiği için oğlunuzla vakit geçirmenizi etkileyebileceğini düşündünüz mü?
Да, я всё ещё вижу свою жену и своего сына.
Evet, hâlâ hem karımı hem de oğlumu görüyorum.
Я знаю своего сына.
Kendi oğlumu tanırım.
Слушай, я буду связываться с тобой через своего сына, хорошо?
Tamam, dinle. Seninle oğlum aracılığıyla görüşeceğim, tamam mı?
Не могу поверить, что ты переспал с няней своего сына.
Oğlunun dadısını siktiğine inanamıyorum.
Он трахает няню своего сына, которая совершенно невзначай оказалась молодой и красивой, и это в какой-то степени и плохо, и хорошо для нас всех.
Genç ve güzel, korkuları ve zevkleri hepimizin bir şekilde içinde olan oğlunun dadısını sikiyor.
Чем вы накачивали своего сына?
Oğluna Ne Veriyorsun?
Вы знаете, чем я занимаюсь, сколько я зарабатываю, и если я решу записать своего сына в вашу школу, вы попросите меня о пожертвовании.
Ne iş yaptığımı, ne kadar kazandığımı biliyorsunuz. Oğlumu kaydettirmek istersem benden bağış yapmamı isteyeceksiniz.
Ты взял отгул, потому что ведешь своего сына на его первый футбольный матч.
Oğlunu ilk futbol maçına götürmek için ofisten çıkıyorsun.
Поверьте, я знаю своего сына. Хорошо?
İnan bana, oğlumu tanıyorum.
ќтцу нравитс € угощать пивом своего сына.
Bir baba oğluyla bira içmek ister.
Около часа назад она сдала своего сына федеральному прокурору за изнасилование.
Yaklaşık bir saat önce, oğlunu tecavüz suçundan oğlunu savcılığa teslim etti.
Он оставил своего сына здесь.
Çocuğunu burada bırakıp gitti.
Твой папа всегда хвалил своего сына, который учится в медицинской школе.
Baban sürekli oğlunun tıp okuduğunu söylerdi.
Его Превосходительство и миссис Кеннеди, Приведут с собой еще двух гостей... Своего сына, Джека и мистера Каспара Лэндри.
Majesteleri, ve bayan Kennedy, ekstradan iki konuk getirecek... oğulları Jack, ve, bay Caspar Landry.
Мисс Дилеон также просит судебный запрет от имени своего сына против мистера Флейгера и мистера Донателло.
Bayan Deleon, oğlu adına, Bay Fleiger ve Bay Donatello'ya karşı bir yasaklama emri de çıkarıyor.
Своего сына!
Oğlunu!
Вообще-то я записал тебя как своего сына, так что, будь добр, следи за выражениями в разговоре со мной.
Aslında, oğlum olarak ekledim, lütfen benimle konuşurken ses tonuna dikkat et.
Я учил читать своего сына Джейме.
Oğlum Jaime'ye okumayı öğrettim.
Поставьте своего сына их сторожить.
Senin oğlan onları gözlesin.
Вы злитесь на своего сына.
Oğluna kızgınsın.
Теперь вы можете увидеть своего сына.
Oğlunuzu görebilirsiniz.
Я взял тебя как своего сына, а ты предал меня.
Ben sana oğlum dedim,... sense bana ihanet ettin.
Если ты хочешь вернуть своего сына, если ты хочешь отомстить, отдай это мне.
Oğlunu geri istiyorsan,... intikam istiyorsan, ver onu bana.
Леди Би терпеть не может жену своего сына.
Lady B gelinine hiç tahammül edemiyor.
В тот день, я забирала своего сына, Паркера, с футбольной тренировки, и он был... он шел к машине, и даже ни разу... не оглянулся.
Geçen gün oğlum Parker'ı futbol antrenmanından alıyordum. Arabaya doğru yürürken bir kez bile arkasına bakmadı.
Она вымоет его, а потом я принесу его, чтобы ты покормила своего сына.
Onu temizleyecek. Sonra buraya geri getireceğim. Sonra oğlunu emzirebilirsin.
Она только что лишилась своего сына.
Oğlunu daha yeni kaybetti.
Она только что съела своего сына.
Daha yeni yedi.
Вот почему я забрала своего сына.
Oglumu da o yüzden buraya getirdim.
Я не хочу терять своего единственного сына.
Tek oğlumu kaybedemem.
И она хочет загрузить нас баблом по самую жопу, чтобы забрать своего крестного сына от ее долбанного бывшего мужа.
Tembel kocasından vaftiz oğlunu almamız için bize çuvalla para verecek.
Не я же сына своего бросил!
Oğluma sırtını dönen ben değilim!
Он любит своего заблудшего сына, разве нет?
Serseri evladını pek seviyor öyle değil mi?
Он пытался увидеть ее и своего новорожденного сына.
Lucrezia'yı ve oğlunu görmeye çalışmış.
Если вы - дотторе моего сына, нужно принести своего лучшего вина.
Eğer sen oğlumun hocasıysan kesinlikle en iyi şarabımı çıkarmalıyım!
Думаешь, он предпочтет своего блудного сына вместо принцессы, которой ты пренебрег?
Asil olmak yerine dik başlı oğlunu mu seçeceğini sandın, velet?
Своего последнего сына!
Kalan son oğlunu!
То есть, я вырастила своего единственного сына в своём прекрасном средиземноморском доме, а в то время, как в доме Грейсона явно нет дневного света, он прошёл здесь через тяжёлый развод, который положил начало годовому параду шлюшек.
Ben mesela tek çocuğumu Akdenizli güzel evimde yetiştirdim. Grayson'ın evi ise gün ışığı almıyor gibi görünüyor, kendisi burada yıllar süren önüne gelenle yatma olayını başlatan zorlu bir boşanma yaşadı.