English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Свой дом

Свой дом tradutor Turco

1,173 parallel translation
Я решил сам отремонтировать свой дом.
Kendi evimi kendim yapmak istedim.
У меня есть свой дом.
Benim kendi evim var.
У нас будет свой дом!
Kendi evimiz olacak.
Обрушить свой дом себе на голову? Боже-мой!
Tapınağı başımıza yıkmak?
Но скажите хозяйке, что... Столько я недавно выручила за свой дом. В долларах.
Lütfen Kontes'e söyleyin evimin satışından bana bu kadar kaldı.
Я свой дом готов заложить.
Evimi ipotek ettirmeyi düşünüyorum.
Я покажу тебе свой дом.
Sana evi göstereyim.
Вы привели нас в свой дом и сами же ушли из него.
Bizi oturduğunuz yere getirip kendiniz ayrıldınız yani.
Я ищу свой дом.
Evimi arıyorum.
Итак, он пригласил меня в свой дом.
Beni evine davet etti. Yürekli davrandı.
Я отдам тебе свой дом, если смогу остаться.
Kalmama izin verirsen sana evimi veririm.
Но у Эрин Брокович был свой дом.
Ama Erin Brockovich'in kendi evi vardı.
В свой дом?
Onun evinde mi kalacak?
- В прошлом году я сдавала свой дом в Хартфорде группе музыкантов.
- Geçtiğimiz yıllarda Hartford'daki evimi müzisyen bir gruba kiralamıştım.
Но те, у кого есть свой дом, должны беречь его.
Ama geri dönecek bir yeri olanlar buna değer vermelidir.
Твой отец впустил меня в свой дом, не задавая вопросов.
Baban bana evinin kapılarını açtı, hiç sorgulamadan.
АЛАН Я * живу * в Шермон Оукс! И я еду домой, чтобы вернуть себе свой дом.
Evimi geri almak için de şimdi oraya gidiyorum.
Если вы решили украсить свой дом, то у вас один выбор Джон Каррин.
Duvarda hoş bir şey görmek istiyorsanız, John Currin'den kötüsü de olabilir.
- Он недавно заложил свой доМ, чтобы добыть денег на хирургическую операцию по исправлению блуждающего взгляда своей гражданской жены, Горной Воды, страдающей астигМатизМоМ, косоглазиеМ и отслоениеМ сетчатки глаза.
- Evini ipotek ettirdi ve. Karısı Mountain Water'ın şaşı olan gözünü ameliyat ettirebilmek için paraya ihtiyacı vardı.
" Дети оплакивали не только своего дядю,.. ... но и надежду на то, что они нашли свой дом.
Çocukların yası amcaları için değildi tekrar yuvalarını kaybetmenin verdiği üzüntü yüzündendi.
А ты уже нашел свой дом, Птолемей?
Sen evinin yolunu buldun mu?
И все-таки я иду все дальше и дальше, стремясь обрести свой дом.
Yine de, bu yuvaya ulaşmak için her seferinde daha fazla zorluyorum.
Она не видела свой дом уже давно.
Evini uzun zamandır görmemişti.
Чёрт побери... ты только что спалил свой дом.
- Allah kahretsin... sadece evi yaktın.
Умирая, его отец пожелал, чтобы у сына был свой дом.
Babasının son arzusu, oğlunun bir eve sahip olmasıydı.
Почему ты не хочешь возвращаться в свой дом?
Neden evine geri dönmedin?
Я приглашаю вас в свой дом пить, что захотите!
Hepinizi evime davet ediyorum, istediğiniz kadar içki içebilirsiniz!
Эй, сколько ты заплатила за свой дом?
- Evine ne kadar verdin? - Ona bunu sorma.
Он защищал свой дом и своих людей, командующий, мы поступили бы так же.
Evini ve halkını korurlarken Kumandan, bizim de yapacağımız gibi.
Надеюсь, это не воспрепятствует тому, что вы пригласите в свой дом второго чернокожего человека.
Umuyorum bu sizin eve ikinci bir zenci davet etme cesaretinizi kırmaz.
А у Вас есть свой дом?
Evin nerede senin?
Это правда, что даже самые бедные люди и цветные могут как-нибудь сами отремонтировать свой дом?
Bir insan fakir ve siyahi ırktan da olsa evine bakmak için çaba göstermelidir yine de, doğru değil mi?
Иногда я прихожу сюда и вспоминаю свой дом.
Onun, evimde olduğunu düşündüğüm zamanlarda buraya gelirim.
Даже я продал свой дом в Джексон..
Ben Jackson'daki yerimi sattım... Hayır.
Вога ради, миссис Робинсон,.. ... вы привели меня в свой дом, угощаете спиртным,.. ... включаете музыку и теперь решили пооткровенничать со мной и сказать, что вашего мужа не будет дома.
Tanrı aşkına, Bayan Robinson beni eve aldınız, içki verdiniz... müziği açtınız, şimdi de özel hayatınızı anlatmaya başladınız kocanızın eve saatlerce gelmeyeceğini söylüyorsunuz.
Когда Луна в свой Дом Седьмой войдёт И встанет рядом с Марсом, чуть вперёд,..
Ay yedinci Evresindeyken Ve Jüpiter Mars ile aynı hizadayken
Заплатить придется дорого, но свой дом того стоит.
Pahalıya patlardı, ama ev her zaman pahalıya patlar.
Не считая денег? Свой дом, жену, старшую дочь. Французам нельзя играть.
Ev, aile kumar bizi bekliyor.
С другой стороны, мусульманин никогда не осквернит свой дом кровью.
Diğer bir önemli şey, Müslümanlar evlerinde kan dökmezler
Я обожаю свой новый дом.
Yeni evime bayılıyorum.
Тебе заплатили... забрось свой зад за дом, йо.
.. Parayı alırsın ondan sonra onları binanın arkasına yollarsın.
Что, если бы я нашла свой настоящий дом?
Gerçek evimi bulsaydım nasıl olurdu?
Я нашла свой настоящий дом!
Gerçek evimi buldum!
Эй, Мэгги, посмотри на свой новый дом.
Hey, Maggie, yeni evine bak.
Вы должны очистить свой дом...
Günlük kayıtlarına.
Свой шанс, чтобы иметь дом, для времени, когда идет дождь.
- Yağmurda gidecek bir ev sahibi olma fırsatı.
Возвращайся в свой дом, Кейт.
"Gece yarısı kalktı gitti."
Не суйте свой нос в мой ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ!
O koca burnunu benim perili evime sokma!
В то время как солнце счастливо падало на Глициниевый переулок, несчастная Сьюзан все голову поломала, пытаясь проникнуть в свой собственный дом.
Güneş ağır ağır Wisteria Lane üstüne yerleşirken, huzursuz Susan, evine girmenin bir yolunu bulmak için kafa patlatıyordu.
Ну, у нас теперь есть свой собственный дом на колесах.
Artık bir karavanımız var.
А я хочу свой собственный дом, понял?
Ama benim "Green"'de kendime ait bir yerim olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]