Сидеть и ждать tradutor Turco
430 parallel translation
И я не могу сидеть и ждать конца несчастий.
Sadece oturup üzüntünün sona ermesini bekleyemezsin.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь.
Burada şansımızın dönmesini beklemekten riskli değil.
Мы не можем спокойно сидеть и ждать, кто убьёт его первым.
Bir şey yapmadan oturup onu kim öldürecek diye bekleyemeyiz!
Что мне делать, только сидеть и ждать?
Ne yapacağım, oturup bekleyecek miyim? Evet.
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Efendi Motome Chijiiwa yoksulluğun pençesinde kıvranıp ölmeyi beklemektense onurlu bir şekilde harakiri yaparak ölme isteğini dile getirdin.
Не просто сидеть и ждать. Казначей исчез.
Vali kayıp.
Мы не можем оставить их там и просто сидеть и ждать.
Burada oturup bekleyerek onları orada bırakamayız.
Я не хочу сидеть и ждать, пока Барзини начнет войну.
- Barzini'ye bahane vermiş oluruz.
Весь смысл наблюдения, чтобы сидеть и ждать.
Gözlem ekibinde tek yapılan budur işte. Beklemek.
Что будем делать? Сидеть и ждать 3 дня?
Üç gün boyunca oturup onu mu izleyeceğiz?
Я не могу просто так сидеть и ждать, когда он выследит меня и убьет.
İzimi bulup beni öldürmesini bekleyemem.
Сидеть и ждать когда здание рухнет?
bina çöküyor?
Тэсс, ты ничего не добьешься, если будешь просто сидеть и ждать.
Tess, istediğin şeyin sana gelmesini bekleyerek bu dünyada bir yere ulaşamazsın.
Что с ними будут делать? Сидеть и ждать пока они сами не бах-бах?
Onlar patlayana kadar oturup bekleyecek misin?
Не стоит сидеть и ждать, пока твой муж-неудачник шевельнёт пальцем.
Bu sersemin kendini toparlamasını bekleyemezsin.
Он не будет сидеть и ждать, когда его повесят.
O zamana kadar ülke dışına kaçar! Burada kalıp kuzu kuzu asılmayı beklemeyecektir!
Думаете, мы должны были сидеть и ждать смерти старой грымзы?
Oturup yaşlı cadının ölmesini mi bekleyecektik yani?
Нет смысла сидеть и ждать, пока нас схватит полиция.
Polisler bizi yakalayana kadar bekleyecek değiliz.
- И что, просто будем сидеть и ждать?
- Oturup bekleyecek miyiz? Tamam.
Как я могу сидеть и ждать здесь одна?
Burada oturup sizi tek başıma beklememi mi bekliyorsun?
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
Şimdi yapacağımız tek şey, oturup...
- Что мы будем делать теперь, Кит? - Ничего, будем сидеть и ждать.
- Şimdi ne yapacağız Kit?
Будем сидеть и ждать, когда мистер Крюгер придёт.
O zaman oturup, Bay Kruger'in gelmesini bekleyeceğiz.
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
Bir tabağın içinde Gerekli insanlar istediklerini söyledikten sonra Kaos olacak
Когда ты их нашел тут... почему ты не приехал обратно и не сказал нам об этом... вместо того, чтобы сидеть и ждать нас?
Bunları burada gördüğünde... Neden kasabaya dönüp bize haber Vermedin? Neden öylece bekledin?
- Я больше не могу сидеть и ждать тебя.
Seni daha fazla bekleyemem. - Adım Will.
Кто сказал, что ты должна сидеть и ждать его звонка?
Oturup onu beklemen gerektiğini kim söyledi?
Я не собираюсь сидеть и ждать пока это будет разрастаться!
Boşvermek mi? Bir kenarda oturup bunu unutmayı beklemeyeceğim...
Не думаю, что он выжил из ума, но нелегко сидеть и ждать, когда тебя повесят.
Aklını kaçırdığını sanmıyorum, ama hücrede oturup asılmayı beklemek kolay değil.
Элли, я не могу сидеть и ждать.
- Merhaba. Ally. Selam.
Сидеть и ждать?
Oturup bekleyelim mi?
Но ты тоже не должна сидеть и ждать, пока я подойду к тебе.
Biliyorsun, her zaman sana gelmemi beklemen gerekmiyor.
Мы не можем просто сидеть и ждать смерти.
Hayır, hadi ama burada oturup ölümü bekleyemeyiz.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Burada oturup insanlarin ofisimi basmalarina izin mi vereyim?
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Kaptan'ın ortaya çıkmasını beklememizi nasıl beklerler?
Да что угодно лучше, чем сидеть здесь... и ждать, пока нас схватят.
Her şey buraya gelip bizi yakalamalarını beklemekten iyidir.
Если вы, идиоты, хотите сидеть и ждать, отлично.
Onu beklemek istiyorsanız, iyi.
Я думаю, нам лучше сидеть здесь и ждать прибытия помощи.
En iyisi burada oturup yardımın gelmesini beklemek.
Ведь невозможно постоянно сидеть в доме и ждать, пока на него рухнет самолет.
Evine çarpacak bir uçağı durduramazsın, değil mi?
Я должен сидеть дома, и ждать его звонка
Sadece evde oturup telefon beklememi söyledi.
Я не могу сидеть и ждать сложа руки.
Daha fazla bekleyemeyeceğim.
Мы не можем просто сидеть тут и ждать.
Burada öylece oturup bekleyemeyiz.
Я вовсе не против сидеть в истребителе и не стреляя ждать.
Silahlarım kapalı bir şekilde oturup ölümü beklemekten de korkmuyorum.
Вы хоть знаете, как скучно мне было сидеть в транспортерной и ждать, когда что-нибудь сломается?
Bir şeyin bozulması için nakil odasında oturup beklemek nasıl sıkıcı hiç fikrin var mı?
Что ж, бессмысленно сидеть тут и ждать его.
Eh, Buralarda hiçbir şeyin onu için anlamı yok.
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
Anlaşılan diğerleri bekleyerek, umut ederek, bir şey yapmayarak burada oturmaya aldırış etmiyor.
Ты будешь просто сидеть здесь и ждать, пока кабельное заработает?
Burada oturup yayının gelmesini mi bekleyeceksin?
Я должна сидеть дома и ждать известий о его смерти?
Evde oturup, onun ölüm haberini falan mı bekleyeyim?
Это преступление, сидеть на заднице и ждать, когда починят ТВ.
Oturup televizyonun düzelmesini beklemek bir aptallık olurdu.
Э-э-э, наверное, сидеть здесь и ждать смерти.
Sanırım burada oturmak ve ölümü beklemek.
Не будем же мы так сидеть и чего-то ждать каждый день.
Her gün o duruma düşemeyiz.