English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сломалось

Сломалось tradutor Turco

183 parallel translation
Сверло сломалось.
Matkap kırıldı.
Неизвестно, что бы еще сломалось, если бы не появились Вы.
Eğer bizle gelmeseydiniz Tanrı bilir daha neler olurdu.
Что? Э... В ней что-то сломалось.
- Bir parçası kırıldı.
Радио сломалось, и мы теряем топливо. Но у нас есть один козырь.
Telsiz çalışmıyor ve yakıt kaybediyoruz.
Знаешь, что на самом деле случилось? Все сломалось!
Aslında ne olduğunu bilmek ister misin?
Щелк! И сломалось.
Bitti gitti.
Все сломалось.
Sonunda koptu.
- Что-нибудь сломалось, сэр?
- Zarar var mı? - Birkaç dişte.
Послушай, тут все сломалось.
Makineler çıldırdı.
Нет, ничего не сломалось на первый взгляд.
Yok, hiç bir şey kırılmamış.
Что там у тебя сломалось?
- Ne? Ne? Ne bozuldu?
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Sonra, sanki ona bir şey oldu. İçinde bir şey kırıldı.
Что сломалось?
- Sorun ne?
- Скажи матери, что оно сломалось!
Annene kırıldığını söyle.
— нова сломалось! Ќа такой рухл € ди приходитс € работать!
Şuna bak nelerle uğraşıyoruz!
Все сломалось. - Телики тоже?
- TV'lerden ne haber?
У автомобиля сломалось колесо...
Batmobile tekeri kırar
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Seni öpüşürken gördüğümde.
Я знаю... что во мне что-то сломалось.
Biliyorum... bende birşeyler incindi.
Чтож... что - то сломалось в папином корабле... и ему придётся развернуться до того, как он долетит до Луны.
Ama... babanın gemisinde bir şeyler bozuldu, Aya gitmeden geri dönmek zorunda kaldı.
- Или, может, что-то сломалось..
- Belki de yanlış görmüşsündür...
Я не знаю. Что-то во мне просто сломалось.
Bilmiyorum birden içimden bir şeyler fışkırdı.
- Там что-то сломалось?
ls the blind buggered again? Hayır, ah- -
Ощущение, словно сломалось перо... иссох источник мысли, вдохновенья... словно рухнула гордая цитадель моего дарованья
Sanki tüy kalemim kırılmış gibi. Sanki ilham pınarım kurumuş gibi. Sanki dâhiliğimin azametli kalesi yıkılmış gibi.
Что эта женщина чесала когда это сломалось?
Bu şey kırıldığında, kadın neyi kaşıyordu acaba?
Что-то сломалось внутри меня...
Bana birşeyler oluyor...
То, что здесь сломалось, уже никогда не срастется.
Burada kırılan şey... bir daha toplanmaz.
Бревно сломалось. Чёрт!
Ağaç kırıldı sadece.
- Может, сломалось?
- Arıza mı var?
Ты застряла одна, а твоё единственное средство защиты, деревянная ложка, сломалось.
Piper, ıssız bir yerdesin ve yalnızsın ve kendini korumak için elinde bir tek bir kaşık var o da kırık.
Что-то сломалось, тележка тоже.
Taşıyıcı da dahil, birşeyler kırıldı.
- Ну, я думаю ничего серьезного не сломалось. Нет, нет.
- Umarım önemli hiçbir şey kırılmamıştır,
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Когда я ехал на работу, в метро что-то сломалось.
İşe giderken metro arızalandı.
... но что-то очень, очень важное внутри неё сломалось.
İçindeki bazı çok ama çok önemli şeyler... hasar gördü.
Я думаю, тут сломалось...
Bakayım.
Просто сломалось несколько полок.
Bazı raflar çöktü.
Черт. Что-то сломалось.
Kahretsin. bir şeyler yanlış oldu.
Метро сломалось.
Bindiğimiz metro bozuldu.
"Если что сломалось - отдай моему дяде."
" Eğer bozulmuşsa. Amcama ver.
Отопление сломалось и как мы ни пытались, мохель не мог заставить черепашку Грега выйти наружу.
Isıtma sistemi bozuldu. Sünnetçi epeyce uğraştığı halde Greggy'nin küçük kaplumbağasını bir türlü kabuğundan çıkaramadı.
У тебя там что-то сломалось? !
Kafanda kırık mı var hayatım?
Йорам, оно сломалось!
Yoram, bu kapandı!
Что-то сломалось?
Hey, ne oldu buna?
Без паники, в гараже вроде ничего не сломалось.
Endişelenmeyin, garaja düşmedi.
Мы сегодня пойдем покупать новое сиденье для унитаза, потому что моё сломалось и скользит. Как же Джесс? Джесс очаровашка.
Jesse ne olacak?
Скажите, что здесь что-то сломалось, скажите что угодно, лишь бы выманить его из кабины.
Ben * burada bozuk bir şey var, her ne onu kokpitin dışına çıkaracaksa.
Что-то сломалось.
Bir sorun var.
- Сломалось?
- Koptu mu?
Если Че сломалось - ищи другую мастерскую.
Tamir için geldiysen başka yere git.
Это тебе, но, похоже, оно сломалось.
- Burada ne işin var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]