Сломать tradutor Turco
1,081 parallel translation
Как я мог сломать свой цветок любви к Донне Джулии?
Çiçeğim Dona Julia'yla yaşadığım aşkın saflığını, nasıl yüzüstü bırakabilirdim?
боишься ноготь сломать?
Beni arkadan mı tutuyorsun?
Сломать его будет непросто.
Pes ettirmek kolay olmayacak.
Я не позволю тебе сломать карьеру или покинуть Вавилон 5.
Kariyerini yok yere heba etmene de, Babil 5'ten ayrılmana da izin vermem.
Очень помогает если взять то, что ей дорого, и сломать.
Karısına ait değerli bir şeyi kazara kırmayı deneyebilir.
И поэтому я собираюсь разрешить тебе просто убрать руку с моего бедра, вместо того, чтобы сломать каждую кость в твоем теле.
Bu yüzden vücudundaki bütün kemikleri kırmak yerine elini kalçamdan çekmene izin vereceğim.
- Нет, сэр! Ты что, не знаешь, я могу сломать твою шею в 20-ти разных местах.
- Boynunu yirmi farklı yerinden kırabileceğimi bilmiyor musun?
Могу и сломать. Поверь - нет ничего легче.
Dünyadaki en kolay şey, inan bana.
Думаешь, ты сможешь сломать меня?
Beni kırabileceğini mi düşünüyorsun?
- Думают, что они собираются разориться ( сломать ) нас?
- Onların bizi yakalayacağını mı düşünüyorsun? - Evet.
Могу сломать еще раз.
Bir kere daha kırabilirim, Jenny.
Вы заставили Торна сломать то, что и так не работало!
Thorn'u sabotaj yaparken yakaladınız!
Вы не сможете сломать зашифрованный код.
Şifre kodlarını kıramayacaksın.
Что тебе сломать?
Koldan mı?
Хорошие часы. Не хочу сломать их об ваши рёбра.
Kaburgalarına vururken kırılsın istemiyorum.
Постарайся не сломать вторую ногу, пока я отлучусь.
Ben yokken diğer bacağını da kırma.
Я могла бы упасть, сломать бедро.
Yere düşüp kalça kemiğimi kırabilirdim.
Самый эффективный способ сделать это, сломать его.
Bunu yapmanın en kestirme yolu da onu pes ettirmek.
Сломать его разум, дух и тело.
Zihnen, ruhen ve bedenen pes etmeli.
Только Пси-Коп может их поставить или сломать.
Sadece bir Psişik Polisi tarafından yerleştirilebilir ya da kaldırılabilirler.
Мы должны сломать вас физически перед тем, как сможем добраться до вашего разума.
Zihnine ulaşabilmek için fiziksel direncini kırmalıyız.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Herkesin görebileceği şekilde, insanların senin bile kırılabileceğinden karşı koyamayacağından şüpheler kalmayacak şekilde okuman daha iyi.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
Pes etmenle aynı etkiyi yaratmaz ama bu sabah, diğer ihtimalin de kabul edilebilir olduğunu söylediler.
Ты ее можешь сломать?
- Kırabilir misin? - Hayır, bunu kıramam.
Постарайтесь не сломать никаких костей.
- Kemiğini kırmamaya çalış.
Он надеется заставить их сломать строй, погнаться за истребителями Федерации.
Nizamlarını bozarak onları Federasyon gemilerinin peşinden gitmesini umuyor.
Может сделать карьеру... Или сломать её.
Bir adama kariyer yaptırabilecek ya da olanı da mahvedecek türden.
Твои кости и ноги — их можно сломать только кувалдой!
Kemiklerin ve ayakların. Kemiklerine, ancak bir balyoz ile zarar verebilirim!
Он всегда боялся что-нибудь сломать... и в тоже время сам крушил все подряд.
Her zaman soyulmaktan korkuyordu... aynı zamanda utanmadan ve suçluluk hissetmeden çalardı.
Я могу сломать намного больше, будь я внутри системы, а не вне ее.
Dışarda verebileceğimden, içerde daha fazla zarar verebilirdim.
ќни хот € т сломать мне ноги.
istedikleri bu. Bacaklarımı kırmak.
- Развлечёшься. - Да чтоб тебе ногу сломать.
İyi eğlenceler.
Сломать ногу. ( на удачу )
bacağını kır.
- Он собирается сломать мой туалет.
Görevimize geç kaldık.
Да и вообще от католицизма можно голову сломать, правда?
Bütün bu Katoliklik işi de biraz tuhaf öyle değil mi?
Это взгляд - я-хочу-что-нибудь-сломать - но-она-подумает-что-я-псих.
O bakışı biliyorum. "Gerçekten bir şey parçalamak istiyorum, ama deli olduğumu sanacak" bakışı.
Уж постараетесь не упасть и бедро сломать.
Düşüp de bir yerini kırma sakın.
Боже, ты мне палец сломать.
Parmağımı kırdın.
И не бойся сломать её.
Birşey kırarsan, üzülme sakın.
- Ты хочешь мне палец сломать!
- Parmağımı mı kırmaya çalışıyorsun? Kahretsin!
Тебе надо сломать пару стен.
Bazı duvarları yıkmalısın.
При всем моем уважении, я не думаю, что человека, пережившего Аушвиц, можно сломать пытками.
Auchwitz'den sağ çıkan birine saygı göstermem gerek General. - O sıradan biri değil.
За такое у нас Могут ноги сломать
Burda da sorarsan bacağını kırdırmadan kendini durdur
Человек может спокойно шею сломать.
Neden güvenli olmasın ki?
Мы должны сломать лед, здесь.
Buzları eritmemiz lâzım galiba.
Палки и камни могут сломать мои кости, но коснись моего сердца, и я пристрелю тебя?
Aslında bir kulağımdan girer,.. ... diğerinden çıkar ama kalbime dokunursa seni öldürürüm.
Девять женщин из десяти, выходя замуж собираются переделать мужа, оторвать его от друзей и сломать его образ жизни.
Evlendikten sonra on kadından dokuzunun gündeminde, onu yeniden şekillendirme, yeniden giydirme, arkadaşlarıyla görüşmesine engel olma ve hayat tarzını baltalamak gibi işler vardır.
Ногти Кати не только растут после того, как были срезаны,... они еще и восстанавливаются, если их сломать.
Kathy'nin ayak tırnakları kesildikten sonra büyümeye devam ediyor. Yok edilseler bile yeniden oluşuyorlar.
В тот вечер Шарлотта решила сломать тенденцию.
O gece Charlotte kısır döngüsünü kırmaya çıktı.
И к вопросу о схемах. Их не так-то просто сломать.
Kısır döngüler böyledir işte, sırf siz istediniz diye bozulmazlar.
Я боялась сломать челюсть.
Çok şaşırdım.