Советую tradutor Turco
1,738 parallel translation
Я, как твой адвокат, советую внимательно рассмотреть следующие вещественные доказательства.
Avukatın olarak göstereceğim şeyleri dikkatlice okumanı tavsiye ediyorum. Vay!
Для тех, кто претендует на свидание с Кейт, эм, советую вам, эм, делать это на свой страх и риск.
Cate'le buluşma için rekabet edenler size tavsiyem, kendi riskinize başlayın.
Советую предложить.
Etmenizi öneririm.
Ее - нет, а моя - да, и я советую вам оценить его психическое состояние.
O benim alanım, ve onun psikolojik değerlendirmeden geçmesi gerektiğini öneriyorum.
Во-вторых, никто не покупает мои работы, если не хочет стать посмешищем всего города, так что если вы хотите тут задержаться, советую держать свои деньги при себе.
İki, hiç kimse benim tablolarımı almaz yoksa bütün kasaba onlarla dalga geçer. Yani eğer, kasabada kalmak istiyorsan, paranı kendine sakla.
- Да, может быть, но если решающая улика не собирается самоуничтожится менее чем за 10 секунд, я советую тебе вернуться сюда.
- Evet belki... fakat bu önemli kanıt 10 saniye içerisinde... buraya gelmezsen ortadan kalkacak. Sana yanıma gelmeni öneriyorum.
И Джеймс, пока ты тут Я очень советую тебе следить за собой
Ve James oradayken davranışlarını kontrol etmeni şiddetle öneriyorum.
Не советую слушать Гиза...
Guise'i dinlemeyin.
Советую так и сделать.
Ben de öyle yapmanı tavsiye ediyorum.
Советую тебе сделать то же самое, если можешь.
Eğer yapabiliyorsan sana da aynısını yapmanı öneririm.
Я не верю в них и тебе не советую.
Ben onlara inanmam, sen de inanmamalısın.
Как твой адвокат, я всегда ищу повод для почасовой оплаты, но как деловой партнер, Я настоятельно советую оставлять свое дерьмо при себе.
Avukatın olarak konuşuyorum. Para kazandıracak her türlü mesai işime gelir. Ama, iş ortağın olarak konuşursam.
Но я советую не выходить за рамки программы.
Ama size tavsiyem, sigorta kapsamından ayrılmayın.
Советую затаиться, чтобы вас и слышно не было!
Kendi iyiliğinizi düşünüyorsanız, terbiyenizi takınsanız iyi olur!
Прежде чем обвинять нас в чем-либо, советую вам обратить внимание на жену Ксандера Харрингтона.
Bize işkence etmeye gelmeden önce Xander Harrington'ın karısını soruşturdunuz mu?
И, если ты хочешь спасти нашего сыночка, советую тебе пошевеливаться.
Eğer oğlunu kurtarmak istiyorsan,.. ... acele etmeni öneririm.
И тебе того же советую.
Sen de gitmelisin.
Как только мы упакуем вещи в доме, я уеду. Советую тебе сделать то же самое, Сьюзан.
Evimi kapatınca buradan gideceğim.
Знаешь, работая в баре, я привыкла раздавать, как бы советы, и советую тебе быть острожной.
Bir barda çalışınca, insanları yargılamayı bırakıyorsun. Lütfen dikkatli ol ve ne kadar çabuk bırakırsan o kadar iyi.
Советую всё рассказать.
Konuşmanı öneririm.
Ребекка, я советую тебе ничего не говорить.
Rebecca, yardım etmeye çalışıyorum, hiçbir şey söyleme lütfen.
Я советую вам продать себя в газете электронных объявлений под заголовком "парень ищет парня с подбородками на заднице"
"Erkek, çukur çeneli erkek arıyor" başlıklı bir ilan vererek kendini satmanı öneriyorum.
Я советую тебе рассмотреть более дешевые альтернативные источники энергии.
Hayır, ucuz alternatif enerji kaynaklarına yönelmelisin diyorum.
Даже если вы не рассматриваете историю, как свой основной предмет, я советую вам прийти, если вы не знаете лучшее место, где можно бесплатно поесть и спрятаться от старика с неприятным запахом изо рта.
Tarihi ana dalınız olarak görmüyorsanız... Derse gelmenizi öneririm. Tabi bedava yemek yenecek ve yaşlı adamın nefes kokusundan başka bir yer biliyorsanız orası ayrı.
Советую всех собрать.
Kuvvetleri harekete geçirseniz iyi olur.
И советую вам и вашей команде делать то же самое.
Sana ve ekibine de aynısını yapmasını öneririm.
Если ты собираешься пройтись по красной дорожке, то советую тебе его не надевать
Sen bu kıyafetle kırmızı halıda yürümemelisin.
И если только ты не хочешь помочь ей справиться с ними, я советую тебе отступить, чтобы я могла это сделать.
Ve bunlarla mücadele etmesinde yardımcı olmak istemiyorsan sana yapabilmem için yolumdan çekilmeni öneriyorum.
Советую вам уехать с ним.
Ona katılmanı öneriyorum.
Я советую вам признаться в обоих убийствах.
Benim tavsiyem cinayetleri şimdi itiraf edin.
Я не советую.
Önerme yapmıyorum burada.
Чего и всем вам советую.
Size aynısını öneririm. Ange?
Не советую тебе так налегать на пунш
Yerinde olsam yumruk konusunda sakin olurdum.
Кроме того отдел внутренних расследований собирается побеседовать с тобой, поэтому советую тебе не покидать город.
Ayrıca, iç işleri seninle konuşmak isteyecektir. Bu yüzden şehirden ayrılmamanı tavsiye derim.
И советую сразу дать правильный ответ.
Pişman olmadan önce söyle!
Эй, Гарвард, перебивать не советую.
Hop, Harvardlı. Son sözü ben söylerim.
Я советую стрелять в сердце.
Kalbi öneririm.
Советую хорошо подумать.
İçerde otur düşün taşın.
Советую вам порвать это предписание,... Ваша Светлость.
Size, emrinizi yırtıp atmanızı tavsiye ederim Ekselansları.
Это не изменится, так что я советую тебе начать побольше думать о ситуации... и поменьше о волосах.
Bu değişmeyecek, o yüzden, durumunu düşünmeye başla. Ve saçlarını daha az düşün.
Не советую туда идти,
Onu açmanı tavsiye etmem.
Я просто советую.
Öylesine diyorum.
И судя по тому, как соседи настроены против тебя, я советую выслушать меня.
Komşularının son zamanlarda senin hakkında nasıl hissettiklerini de göz önünde bulundurursak, bence dinlemelisin.
Я делала что могла как мать-одиночка, и это не всегда было легко, и я советую положить этот капустный салат на Слоппи Джо, потому что так вкуснее!
Bekâr bir anne olarak elimden geleni yapmaya çalıştım ve her zaman kolay olmadı bu. Ayrıca lahana salatasını ıslak hamburgerin tam üstüne koymanızı öneririm çünkü öyle çok lezzetli oluyor!
Знаете, господа, советую вам всем подготовится к году.. Андре-нации.
Beyler, hepinizi, Andre yılına hazırlanmanızı istiyorum.
Скажите, что я не советую сейчас это делать.
Onlara bu arada halka demeç verilmesini tavsiye etmediğimi söyle.
Так что советую всем не выходить на улицу и оставаться на волне 99 ФМ.
O yüzden herkese evde kalmasını ve 99 Detroit FM'i dinlemelerini öneririm.
Советую всем быть крайне осторожными
Tüm ekipler son derece dikkatli hareket etsin.
Я советую тебе поговорить вообще с кем-нибудь.
Git birileriyle konuş diyorum.
И вам советую.
Yemin ettik.
Я советую Вам тоже нанять адвоката.
- Buna hakkınız yok.