Сразу после школы tradutor Turco
86 parallel translation
Сразу после школы.
- Bilmem, okul çıkışı.
Сразу после школы.
Lise biter bitmez.
Сегодня днём, сразу после школы.
- Bu öğleden sonra, okuldan sonra.
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
Saat 5'e kadar çeyrek yıl müşteri toplantım var. Yani okuldan doğru eve gelecek babanız dönene kadar Alex'in yanında kalacaksınız.
- Сразу после школы? - Да.
- Okuldan doğruca buraya mı geldin?
Я не смогу позаниматься сразу после школы.
- Merhaba. Bugün okuldan sonra birlikte ders çalışamayacağız.
Мне нужно, чтоб ты встретила меня сразу после школы на машине.
Senle dersten sonra buluşmam gerekiyor.
Начал сразу после школы.
Okul bittikten sonra başladım.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Çocuklar, okuldan sonra hemen buraya gelin.
Это было сразу после школы.
Üniversiteden hemen sonraydı.
Мама сказала мне сразу после школы идти домой.
Annem evden sonra doğrudan eve gel dedi.
И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Belki de lisedeyken yaktığın şu Meşale'nin alevlerini canlandırabilirsin.
Я пошел туда работать сразу после школы.
Okul sonrasında.
я заберу, сразу после школы, и не выпускайте это из вашего поля зрения.
Okuldan sonra alırım. Ve sakın kaybetmeyin.
Слушай, я пойду с тобой. Мы пойдём сразу после школы.
Dinle, okuldan sonra seninle geleceğim.
Мне нужно будет заниматься ежегодником сразу после школы.
Okuldan sonra okul yıllığında işlerim var.
Домой сразу после школы.
Okuldan sonra doğru eve dön.
Потому что я прихожу сюда сразу после школы.
Çünkü ben okuldan sonra buraya geliyorum.
Слушайте, я мог перейти в профлигу сразу после школы, но спортивной ассоциации нужны большие турниры, поэтому я проведу последний год, бесплатно играя за колледж.
Liseden Pro'ya gidebilirdim, ama Spor Kurumu'nun büyük turnuvasına ihtiyacı var. Ben de son iyi senemi üniversite için onayarak heba ettim.
Завербовался сразу после школы.
Liseden hemen sonra göreve başlamış. Hızlı konuş.
Она сказал мне, что пойдет сюда сразу после школы,
- Öyle mi? Okuldan sonra buraya geleceğini söylemişti.
- Так что, пап, мы можем посмотреть кино сразу после школы?
- Baba, okuldan hemen sonra filmi izleyebilir miyiz? - Evet.
Сразу после школы.
Okuldan sonra.
Ты написала ей сообщение сразу после школы.
Okul çıkışında onunla mesajlaşmışsınız.
У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
Okul çıkışında voleybol antremanım vardı telefon yasak.
Я иду сегодня днем, сразу после школы.
Okuldan hemen sonra gidiyorum.
Сразу после школы.
Liseden beri.
Старшина Калеб Адамс вступил в ВМС сразу после школы, дважды участвовал в передислокации войск за границей и имеет безупречный послужной список.
Astsubay Caleb Adams. Liseyi bitirdikten sonra donanmaya katılmış. İki kez yurt dışı görevine gitmiş.
Нет, не сразу после школы.
Hayır, okuldan sonra direk eve gelemem.
Сразу после школы.
Okuldan hemen sonra.
После школы сразу домой, ладно?
Okuldan çıkınca direk eve geliyorsun, duydun mu beni?
- После школы - сразу домой.
Sonra hemen eve mı?
А что если сразу после школы?
Okuldan çıkar çıkmaz?
После школы сразу иди домой.
Okuldan sonra hemen eve gel.
Я хочу, чтобы после школы ты... сразу шел домой.Каждый день.
İşler yoluna girince konuşuruz ama o zamana kadar, okuldan sonra derhal eve gelmeni istiyorum.
Он должен был... приехать на своём велосипеде домой сразу же после школы, но он так и не появился.
Okuldan sonra bisikletiyle doğru eve gelmeliydi, hiç görünmedi.
После школы - штоб сразу домой!
Artık okuldan direkt eve geleceksin.
- Да, сразу после школы.
- Yarın görüşürüz.
Сразу после летучих мышей - любителей покакать на колокольню, и Какашечки, енота, который обкакивает весь кафетерий средней школы.
Çan Kulesi'nin yakınlarına kaka yapmayı seven yarasalar ikinci ve Kakacı, yani okul kafeteryasına kakasını yapan rakun ise birinci sırada.
Она хотела помолвку сразу после юридической школы.
Hukuk fakültesini bitirdikten hemen sonra nişanlanmak istedi.
нет По данным компании, она там работает в течение нескольких месяцев, сразу после окончания кулинарной школы.
Şirkete göre bir kaç aydır orada çalışıyor.
Да, и с этого момента ты будешь приходить домой сразу же после школы, вероятно потому, что я не могу тебе доверять так, как раньше.
Bundan sonra evden okula okuldan eve. Sana bu kadar güvenmemem gerekiyormuş, demek ki.
Он вышел из школы сразу после того, как ты ушла.
O okuldan gelmeye başladığında, sen de çıkıyordun.
Но вы не способны понять Я встретил ее сразу после окончания школы журналистов
Onunla gazetecilik okulundan mezun olur olmaz tanıştım.
В общем завтра после школы сразу домой.
Yarın doğruca eve geleceksin.
Я пошла в армию сразу после школы.
Liseden sonra orduya katıldım.
Так что после школы сразу домой.
Bu yüzden herkes doğruca evine gitsin.
Ты же идешь сразу домой после школы?
Her gün doğrudan okuldan eve geliyorsun, değil mi?
Директор Пак, я знаю, что вы начали работать сразу после окончания школы.
Park Sam Woo nim. Sanırım siz liseden sonra şirkete katıldınız.
Сегодня после школы ты должна сразу идти домой.
Okuldan sonra doğru eve geliyorsun.
Это достаточно плохо, он тут каждый день после школы но сейчас я не могу его остановить по утрам, сразу после того как побегает он чистит зубы.
Her gün okuldan sonra gelmesi yetmiyormuş gibi şimdi sabah kalkar kalkmaz buraya koşmasına engel olamıyorum.
сразу после 46
сразу после того 296
сразу после этого 32
после школы 107
школы 105
сразу 267
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164
сразу после того 296
сразу после этого 32
после школы 107
школы 105
сразу 267
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164