English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Стал

Стал tradutor Turco

18,105 parallel translation
Эй, слышал... слышал ты снова стал дядей.
Duyduğuma göre yine amca olmuşsun.
Рэй, я хочу, чтобы ты стал крёстным для малышки Марии.
Ray, Maria'nın vaftiz babası olmanı istiyorum.
Ты проиграл, потому что начал врать себе, давал обещания, которые не стал бы выполнять...
Kendini kandırmaya başladığın ve tutmaya niyetli olmadığın sözler verdiğin için kaybettin.
Ты стал моим.
- Sen benimdin.
"Кремль в огне" стал хитом, да?
Kremlin Kan Ağlıyor bomba gibi düştü, değil mi? Evet, evet.
После того, как я запустил скрипты, он стал гнать, что мы стали богами.
Ben betikleri çalıştırdıktan sonra Tanrı olduğumuzdan bahsetmeye başladı.
Из-за него я стал параноиком. Откуда я знаю, может за мной вы тоже следите?
Beni de izlemediğinizi nereden bileceğim?
Зачем бы он стал это делать?
Bunu neden yapsın?
Я бы не стал его подписывать.
- Ben olsam imzalamazdım.
Астронавт Джон Гленн был пилотом на том задании, и он стал первым американцем, который прошёл по орбите Земли.
Pilotu Astronot John Glenn'di ve dünyanın etrafında dönen ilk Amerikalı oldu.
Как, ты думаешь, я стал мэром?
Nasıl belediye başkanı olduğumu zannediyorsun?
Ты заметил, что с тех пор, как Макс и Кэролйан уехали, Хан стал задирать нос?
Farkında mısın Max ve Caroline gittiğinden beri Han iyice sürtükleşmeye başladı.
Нет, папа не стал бы заключать сделки - с демоном. Ни за что.
Hayır, babam bir iblisle asla anlaşma yapmaz, asla!
Стал бы я тебе тогда рассказывать.
- Öyle sansam sana anlatır mıydım?
Он бы не стал бегать вдоль насыпи, не говоря уж о случайной встрече с грузовиком.
Bu şekilde setin kenarında koşup kazayla trafiğin ortasına düşmezdi.
"Конечно, я помню Вайолет", потому что это был значительный момент, ведь тогда Эш стал одним из них.
Elbette. Güzel sesi vardı.
Это все из-за вас. То, каким он стал.
Onu bu hâle getirdiniz işte.
Он стал извращенцем.
Bir ucubeye dönüşmüştü.
Может быть, он стал паинькой, но здесь все еще полно людей, у которых с тобой свои счеты.
Hades iyiyi oynuyor olabilir ama burada hâlâ size garezi olan çok insan var.
- После возвращения домой из-за проигрыша в президентской гонке Питер стал мишенью... и кто-нибудь в него выстрелит.
Başkanlık yarışını kaybettik ve Peter hedef tahtası haline geldi. Şimdi de atışı yapmaya hazırlanıyorlar.
Ваш муж стал мишенью.
- Eşiniz düşmanlarının hedefinde.
Зачем эта изгородь, кто эти существа за забором и как кретин-малолетка стал тут главным?
O çitin neden orada olduğunu bilmek istiyorum. Dışarıdaki o şeylerin ne olduğunu ve yaşı tutmayan bir salağın nasıl tüm bunların yetkilisi olduğunu bilmek istiyorum.
Брендон уехал из страны, стал отшельником.
Brandon ülkeyi terk edip köşesine çekildi.
Хотите сказать, что понятия не имели, что отмазали парня, который стал безжалостным наркобароном?
Gaddar bir uyuşturucu baronu haline gelen bir çocuğa yardım etmediğini mi söylüyorsun?
Правда. Если бы мне не пришлось, я бы не стал.
Eğer yapmak zorunda olmasaydım, yapmazdım.
Возможно, он стал небрежен, и не удостоверился, что она мертва.
Dikkatsiz davranıp öldüğünü sanmış olabilir.
Отсюда и одержимость временем, он стал создавать устройства для измерения его с особой математической точностью.
Ve zamanla ilgili öyle bir takıntıya dönüşmüş ki aşırı matematiksel kesinlikle zaman ölçen cihazlar yapmaya başlamış.
Он бы не стал слушать слово "нет".
Hayır cevabını kabul etmedi.
Если он хотел ее убить, зачем бы он стал делать это там, где смогут ее спасти?
Amaç onu öldürmekse niye kurtarılacağı bir yerde vurdu ki?
Он хочет, чтобы Морган тоже стал мстить.
Morgan'ı intikam almaya itmek istiyor.
Большой парень это Бог, и он стал моим хорошим другом.
Koca Adam dediğim Tanrı. Kendisi en iyi arkadaşım.
Он резко стал таким счастливым.
Birden bire çok mutlu görünmeye başladı.
Ты уже стал частью семьи.
Şimdiden ailemizin bir parçası oldun.
- Но это был не капитан Хикс. Он бы не стал этого делать.
- Bunu yapan yüzbaşı Hicks değildi.
Ты бы не стал работать на Чокнутого Ди, я бы этого не потерпел.
O işi düzgün yapamayacaktık ve ben de bunu görmezden gelemezdim.
Я бы не стал тратить время на Уолкера.
Vaktimi Walker'la harcamazdım.
Блейк - не мой парень. Но он бы с удовольствием стал бы твоим.
Blake benim erkek arkadaşım değil ama senin erkek arkadaşın olmak isterdi.
Время, когда Департамент полиции ЛА впервые стал вшивать чипы радиочастотной идентификации в удостоверения личности.
Bu tarihte LAPD kimlik kartlarına RIFD çiplerini koymaya başladı.
Мы встретились потому, что ты фанат "Стар трека". Но и я стал фанатом Шелдона Купера.
Star Trek hayranı olduğun için tanışmış olabiliriz ama ben de Sheldon Cooper'ın hayranı oldum.
Я бы не стал идти на ужин с семьёй.
Gidip ailemle vakit geçirmek istemezdim.
Стал задумываться, что, ну, я старею.
Şöyle düşünmeye başladım.
Оделл, я не стал бы просить, будь у меня выбор.
Odell, başka şansım olsaydı sormazdım ama yok.
Да, я ненавидел его, но убивать бы не стал.
Evet, ondan nefret ederdim ama ben öldürmedim.
Когда он протрезвел на следующий день, то все стал отрицать.
Ertesi gün ayıldığında her şey inkâr etti.
Ты стал философом в Портленде?
- Portland'da filozof mu olup geldin?
Он стал целым. Вот. Наконец-то.
Sonunda yeniden bir bütün oldu.
Ральф Ланье : Я бы не стал называть это изумлением.
Şaşkınlık demezdim.
В 82 я был Лондонским корреспондентом освещавшим террористический след, благодаря чему я глубже познакомился с темой терроризма и шаг за шагом стал полностью покрывать её.
1982'de Londra'da yerleşik muhabir idim. ve bir davanın teröristleri hakkında çalıştım terörizm konusuna aşina oldum. yavaş fakat emin adımlarla, seri şekilde çalışmaya başladım.
Десять лет назад, когда Ядлин стал главой военной разведки ещё не существовало кибер войск в отделе 8200.
10 sene önce, Yadlin askeri istihbarat daire başkanı olduğunda siber savaş için Birim 8200 yoktu.
Это образец, который, внезапно стал настолько шумным, что привлёк внимание антивирусных ребят.
O örnek birden bire çok sesli olmaya başladı ve anti-virusçülerin dikkatini çekti.
До того, как стал сволочью
- Yani tam bir göt olmadan önce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]