Станет легче tradutor Turco
683 parallel translation
Как станет легче, может, мы поужинаем вместе?
Biraz daha iyi olduğunuzda belki akşam yemeği yiyebiliriz.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Beni ilgilendirmez biliyorum ama belki kolaylaşır.
Вы правы, миссис Грир. Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Haklısınz Bayan Greer, sizi ilgilendirmez ve hiç birşey de kolaylaşmaz.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Ampulü takarsam belki kendinizi daha iyi hissedersiniz.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Niçin boş vermiyorsun? Belki de senin için daha iyi olur.
Брось ты его, тебе сразу станет легче
Bırak onu, ve çok daha iyi hissedeceksin.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Rahatla, kendini daha iyi hissedeceksen koltuğa uzan. Ben de lastiği değiştirmek için ne yapabilirim... bir bakayım.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
kimse seni incitmiyor. Yat uyu artık. Biraz ağla ve duanı et.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Haydi. Bir kez indik mi daha iyi hissedersiniz.
Ей станет легче.
İyi gelir hatta. Bırakın ağlasın.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
Hafif bir sakinleştirici yalnızca.
- Тебе станет легче.
- İyi olacaksın.
Выпейте. Вам станет легче.
İç bunu, kuvvet verir.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче.
İstediğiniz kadar hakaret edin.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Eğer rahat bırakırsanız, gidip bir bakacağım.
Выпей чаю. Станет легче.
Çay al... iyi gelir.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
Uyursan kendini daha iyi hissedersin.
"Станет легче"?
Daha iyi mi?
Я знаю от чего тебе станет легче.
Sana iyi gelecek şeyi biliyorum ben.
Выпей это, станет легче. Это обезболивающее.
Şu ağrıkesiciyi iç, daha iyi hissedeceksin.
Расслабься, и тебе станет легче.
Kolay - Aklını boşalt, onu kıçın izleyecektir.
Тебе станет легче.
Kendini daha iyi hissedeceksin.
Пойдём со мной, в Темпл-Хаусе тебе станет легче. Пойдём со мной.
Benimle gel de seni bir süre Tapınak Meskeni'nde ağırlayayım.
Тебе станет легче?
Bu içini ferahlatır mı?
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah... Leland ölmeden hemen önce olanları bilmen yardımcı olabilir.
- Конечно, если тебе станет легче.
- Kendini daha iyi hissedeceksen tabii.
Глоток свежего воздуха - и сразу станет легче.
Sana temiz havada derin bir nefes lazım.
Если вам от этого станет легче или...
Aslında bu bir şekilde - rahatlamanı sağlıyorsa
- Тебе станет легче.
- O da öyle. Yeter artık.
Но если мы об этом поговорим, то Джоне станет легче.
Biz konuşursak belki Jonah kendisini daha iyi hisseder.
Тебе станет легче, когда мы накрутим твои волосы на бигуди и придадим тебе новый облик.
Kendini iyi hissetmek için öncelikle bigudilerini tak kafana.. ... sonra da makyaj yap, Homina.
- И возможно мне никогда не станет легче.
Bir daha asla iyi olmayabilirim. - Garibaldi'yi duydun.
Давай. Тебе же станет легче.
Kendini daha iyi hissedersin.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, kendini iyi hissetmeni sağlayacaksa öğrendim ki hayat bir yenilgiden diğerine koşturup durmaktır ta ki Flanders`in ölmüş olmasını dileyene kadar.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Ama, eğer iyi hissetmeni sağlayacaksa, küllerine ateş edebilirsin.
- Тебе станет от этого легче?
- Bu seni daha mı fazla mutlu ederdi?
Но от твоего ухода нам легче не станет.
Ama gitmen işimize yaramaz.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Dök içini, iyi gelir.
Легче от этого не станет.
Gereksiz.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Bu seni gevşetecek ve kendini daha iyi hissedeceksin.
Тебе станет легче.
Kendini iyi hissedersin.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim bir parşömen uzatılmalı ve kişi de onu bilmeden almalıdır.
Станет легче.
Emin ol, daha iyi hissederdin!
Ограбим пару банков и ему сразу легче станет.
Birkaç banka soyduktan sonra, kendini daha iyi hissedecektir.
А вообще давай, поплачь, если тебе от этого станет легче. Плачет? ...
Ama kendini daha iyi hissedeceksen durma, ağla!
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Bak eğer seni rahatlatacaksa, oraya gidip bir bakarım.
Никому от этого легче не станет. Ты...
- Bu işini kolaylaştırmaz.
Боюсь, это никогда не станет для Вас легче.
Maalesef bu hiç bir zaman kolay olmaz.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Arada sırada gelen müşterileri ezersen, çok daha iyi hissedersin.
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
Eğer sizi mutlu edecekse, çok acı çekerek öldü.
Легче тебе не станет.
Nasılsa kolaylaşmayacak, Doug.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27