Стратегию tradutor Turco
542 parallel translation
- Сначала разработаем стратегию.
- Önce stratejimizi belirlemeliyiz.
- Какую стратегию?
- Ne stratejisi?
Правильно, придумаешь на ходу новую стратегию.
Doğru, yeni strateji planları yaparsın.
Впрочем, оставим стратегию... дядям с мячиком на шапочке.
Ama strateji işini büyük adamlara bırakabiliriz.
Надо придумать стратегию.
Bence oyun kurmalıyız.
ƒавайте вспомним нашу стратегию.
Şimdi, oyun planımızı unutmayın.
R2, я предлагаю новую стратегию. Пусть выигрывает Вуки.
Yeni bir taktik geliştirmelisin R2.
Воспроизводя стратегию Хита и Фридхоффа пытаемся отыскать блуждающую субстанцию, ответственную за развитие шизофрении.
Şizofreniye özel, sıra dışı maddeler bulmak için... Heath ve Friedhoff'un yöntemlerini uyguluyoruz.
Продумай стратегию.
Stratejini belirle.
Выбил все дерьмо из 10-ти копов, и при этом мне пришлось поменять всю стратегию боя! - Эй, чудила!
On polisi gebertene dek dövdüm, sonra stratejimi değiştirmem gerekti.
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Eğer bir iş arkadaşımın yardımcı olabilecek bir fikri olsaydı... -... senden istesem bir göz atar mıydın?
Я подумал, что ты сможешь посоветовать ему какую-нибудь стратегию.
Bazı stratejilerle ona yardımcı olabileceğini düşündüm.
Стратегию.
Strateji. Hmm.
Исходя из текущей ситуации, я не думаю что это окажет какое-то влияние на нашу стратегию
Görüldüğü üzere, stratejimiz üzerinde herhangi bir etki yaratmadı.
Как я понял, Вы обсуждали альтернативную стратегию боя с мистером Мотом?
Demek Bay Mot ile alternatif müdahale stratejileri üzerine tartışıyordunuz.
Он освоит мою гениальную стратегию, да, Ролло?
Roland benim muhteşem oyunuma karşı dayanamaz ki. Hey, onlar benim.
Ты можешь противостоять, выбирать стратегию, подходящую ко всем возможным вариантам, но в конце концов всё сводится к одной подаче за другой... и наблюдением за тем, что произошло.
Tüm olasılıklar için bir dizi strateji belirlemeye çalışırsınız ama sonunda her şey, peş peşe atışlar yapıp ne olacağını görmeye dayanır.
А ты разве не должен был планировать стратегию переговоров?
Yarınki görümeler için taktik belirlemen gerekmiyor mu?
Разве мы не должны обсудить нашу стратегию?
Stratejik kuralları ele almamız gerekmez mi?
Если у него в подчинении больше чем пятьдесят солдат, то нам стоит использовать стратегию н'йенгорен.
En az elli muhafızdan oluşan yeterli derecede savunması olduğunu varsayarsak,... "N'yengoren" stratejisini kullanmalıyız.
Господи! И как же этот вертолет вписывается в твою великую стратегию?
Şu silahlı aracın büyük stratejindeki yeri ne?
- Войны выигрывают и проигрывают ещё до их начала, когда готовятся, продумывают стратегию, выбирают союзников.
Yapılan hazırlıklar, davranışlar ve izlenen stratejiler savaşların sonucunu daha başlamadan belirlerler.
Я думаю, они пересматривают свою стратегию после того, как вмешались Ворлоны.
Vorlonların dâhil olmasıyla stratejilerini gözden geçirdiklerini tahmin ediyorum.
Хорошо, попробуем вашу стратегию.
Tamam, sizin stratejinizi deneyeceğiz.
Если я разработаю правильно стратегию, то ты тоже останешься в выигрыше.
Gördüğün gibi, doğru stratejiyi ben bulacaksam... sen de üstüne düşeni yapmalısın.
Возможно, тогда тебе захочется объяснить стратегию капитана Сиско Основателю лично.
O zaman belki de, Kaptan Sisko'nun planını Kurucu'ya bizzat sen anlatmak istersin.
Почему бы тебе ни прийти сюда в семь? Обсудим нашу стратегию.
Seninle burada saat yedide buluşup stratejimizi belirleriz.
- Я сам изобрел эту стратегию.
- Bu taktiği ben bulmuştum da.
С того момента, когда мы впервые приняли передачу ваших исторических документов, мы всесторонне изучали ваши полеты, технику и вашу стратегию.
Tarihsel dokümanlarınızın yayınlarını aldığımızdan beri tüm görev ve stratejilerinizi inceledik.
Они провалились, теперь мы избрали более хитрую стратегию.
Başarısız oldular, ve biz gizlice bir strateji oluşturduk.
Но я хочу изменить стратегию.
Ancak yöntemimi değiştireceğim.
Он рискует сорвать нашу стратегию обороны.
Tüm savunma hattımızı riske attı.
Мистер Ванс, судья хочет узнать вашу стратегию, как вы помогаете Джуну найти его игру, кажется из вас такой же кэдди, как из меня водитель локомотива.
Bay Vance, hakem zavallı Bay Junuh'a ne dediğinizi... merak ediyor çünkü izleyici gözüyle baktığımızda, ben lokomotif kullanmayı ne kadar biliyorsam siz de golfyardımcılığından o kadar anlıyorsunuz.
Вы хотите знать мою стратегию?
Hepiniz stratejimi mi öğrenmek istiyorsunuz?
Через месяц состоится ваша первая официальная пресс-конференция. Там вы изложите стратегию президента в войне против наркотиков.
Bir ay sonra ilk basın açıklamanı yapar ve başkanın... uyuşturucuya karşı yapılan mücadeledeki stratejisini açıklarsın.
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам.
Burada bulunma nedenim benden sizin düşünemeyeceğiniz bir..... strateji geliştirmemi istemeniz.
Джимми, почему бы нам просто не выпить по чашечке кофе и не обсудить стратегию?
Neden birer kahve alıp biraz strateji konuşmuyoruz?
Кто говорит? Неважно. Я предложил тебе стратегию, не хочешь - не надо.
Bir stratejim vardı, sen geri çevirdin!
- Какую стратегию?
Ne stratejisi?
"Сброс" не входит в стратегию "Мастера"! Аш!
'Reset'Wizard stratejisinin bir parçası değil.!
Если бы я мог найти стратегию... при которой выигрыш был бы не случаен, а закономерен... и никто бы не проигрывал...
Hiç kimsenin kaybetmediği... ve tek kazananın olmadığı... bir model oluşturabilsem.
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU.
Şöyle anlatayım, bu stratejinin tekrar çalışabilmesi için işe yarar tek yol bu OS un ismini yaymaktır.
Я не представляю себе стратегию ведения вашего дела.
Bu davayı savunabileceğimi sanmıyorum.
Похоже на хорошую стратегию.
İyi bir stareteji gibi görünüyor.
Давайте обсудим нашу стратегию.
Neden bir strateji belirlemiyoruz?
Теперь она знает, что мы здесь, так что можно разработать стратегию.
Şimdi varlığımızın farkında, artık stratejimizi belirleyebiliriz.
- Мою "Стратегию"!
- TEG'im!
- "Стратегию", "Стратегию"!
- TEG, TEG!
Пожалуйста, привезите "Стратегию".
Lütfen TEG'i getir
Я объясню стратегию отхода.
Size çıkış planımızı anlatacağım.
Мы уже обсудили эту стратегию.
Bu stratejiyi gözden geçirmiştik.