Страхование tradutor Turco
157 parallel translation
- Пожалуй. - Страхование облегчает жизнь людей.
İşim insanlara çok yardım ediyor.
Подумай о моём бизнесе, Хомер. Страхование.
Benim işimi düşünebilirsin - sigortacılık.
- Мы страхуем самые важные. - Страхование?
- Önemli parçaları biz sigortalıyoruz.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Dört, beş ve altı : ... mesai başlangıcı için beş dakika tolerans, ücretli grev ve kaza sigortası.
- Страхование?
Sigortacılık mı?
Я не верю в страхование.
Sigortaya inanmam.
"Вечное Страхование под Парусами"
KIZIL SİGORTA
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Böylece, Kızıl Sigorta iş dünyasının dalgalı sularına doğru yelken açtı.
Вечное Страхование под Парусами!
Kızıl Sigorta!
Подумайте об аспекте вашей жизни, который диктует пределы вашей свободы. Правительство и принуждение следовать законам, страхование и фармацевтические компании, налоги, строительные лицензии, водительские права, и многое другое.
Hayatınızda, özgürlüğünüzün sınırlarını belirleyen şeyleri bir düşünün, hükümet ve yasalar sağlık ve sigorta şirketleri vergiler, yapı izinleri ehliyet, ve diğerleri..
Отнимите налог на социальное обеспечение, страхование от безработицы,
Sosyal güvenlik vergisi, işsizlik sigortası,
Социальное страхование
SOSYAL GÜVENLİK BÜROSU Ben ihtiyarım!
Страхование добродетелей от фирмы Ад.
Bu da cehennemden bir sigorta poliçesi, iyi insancıklar.
Страхование поднимает 24-часовой уход и гаджеты.
Sigorta 24 saat bakımını ve cihazları ödüyor.
Все эти налоги : городской, государственный, соц. страхование.
Çeşit çeşit vergi var : Şehir vergisi, eyalet vergisi, sosyal sigorta vergisi.
Хуже налогов - страхование.
Vergiden daha kötüsü, sigorta.
Страхование слишком скучное, чтобы быть страшным.
Sigorta korkutmayacak kadar sıkıcıdır.
Дуайт Кэмбелл, взаимное страхование жизни.
Ölümsüz Hayat Sigortasından Dwight Champbell.
- Это взаимное страхование жизни?
Ölümsüz Hayat Sigortası değil mi?
Брайан согласился оплатить страхование жизни.
En azından sigorta poliçesine tamam dedi.
Ты - "попа" в слове "попадание". "Страх" в слове "страхование".
Sen "akılsız" ın "kıl" ı, "Asalak" ın "salak" ısın.
Ты потеряешь свою руку или ногу, а Вашингтон Меридиан Страхование заплатит тебе 20 тысяч и это ведь лучше чем ничего, правда?
Bir kol ya da bacak kaybettin ve Washington Meridian sigorta 20 bin dolar verecek, her neyse kıçını korumak her şeyden daha önemli değil mi?
Предоставление объяснений каждому соискателю, которому мы отказываем привело бы к увеличению штата сотрудников процентная ставка взлетела бы вверх, и тогда некоторые уже не смогли бы позволить себе страхование жизни.
Reddettiğimiz her başvuruya cevap versek primler tavana vurur ve çok az insanın sigorta yaptırmaya parası yeter.
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет.
Özellikle de hayat sigortası sektörü endişeliydi. Üniversiteyi bitiren öğrenciler arasında hayat sigortası yaptıranlar gittikçe azalıyordu.
Если вы живёте настоящим, то вам не нужно страхование жизни.
Eğer bugün için yaşıyorsanız, hayat sigortasına ihtiyacınız kalmaz.
- Вы сказали что... страхование её пересылки в Гетти стоит $ 40,000?
Getty Müzesi'ne yollarsak sigorta maliyeti 40.000 dolar mı olacak dediniz?
Страхование бизнеса, письмо о намерениях, все девять пунктов.
Kurumsal sigorta, teminat mektubu, gereken her şey.
- Полное страхование жизни?
- Ortak Hayat Sigortası?
Это вроде как страхование по безработице.
İşsizlik sigortası gibi.
Строительство, страхование от пожара, оливковое масло.
Bina ticareti, yangın sigortası, zeytinler.
... страхование до двухсот новых автомобилей во время их транспортировки от магазина до парковки.
Servis istasyonu ile otopark arasında nakledilecek 200 kadar yeni arabaya sigorta yapmak.
Страхование заботится мама и папа, поэтому они не пострадали.
Sigorta annemle babamın zararını karşılar, yani zarara girmeyecekler.
Я подала заявление на страхование в компанию Healthnet insurance, для Джейсона.
Jason için Health Med sigortası için başvurdum.
Я работала в колл-центре, и люди звонили и спрашивали расценки на страхование.
Bir çağrı merkezinde çalışırım. İnsanlar ararlar ve sigorta fiyatları sorarlar.
Налог на национальное страхование.
Vergiler, ulusal sigorta.
- Нет, Тайс, только то, что внесено в страхование имущества.
Sadece mülk sahibinin sözleşmeye eklediklerini kapsıyor.
На страхование жизни по новым условиями И заявитель указал Вас, как предыдущего терапевта.
Elimizde, yeni bir hayat sigortası başvurusu var ve ilgili kişi olarak, sizin adınız belirtilmiş.
Ты не должен платить за медицинское страхование.
Sağlık sigortası için para ödenmez ki. Bu çılgınlık.
Страхование жизни - хорошая ставка.
Hayat sigortası sağlam bir bahistir.
Страхование собственности.
Mülk sigortası.
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Seyahat rötarları sağlık harcamaları, hastane içi güvencesi kiralık araba kazaları kazara ölüm. Olabilir. Bunun burada olmaması gerekiyordu.
Страхование, налоги, социальное обеспечение для трех человек.
Sigorta, vergiler, üç kişi için sosyal güvenlik...
Написал завещание, отменил страхование жизни.
Vasiyetini yazdı, hayat sigortası yaptırdı.
Колин оформил страхование.
Colin bir sigorta poliçesi çıkardı.
Кстати, если вам нужно какое-нибудь страхование...
Bu arada, herhangi tür bir sigorta kapsamına ihtiyacınız varsa...
Союзы, социальное страхование, 6 часовой рабочий день.
Sendika, sigorta, altı saat iş günü!
Иногда, это страхование.
Bazen poliçe satarlar.
Федеральное страхование депозитов рухнет.
Federal Garanti sistemi çökecek.
Но страхование все покроет, правда, ребята?
Sigortan var, değil mi?
- Страхование жизни.
- Hayat sigortası.
Страхование, Том.
Sigorta, Tom.
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31