Страховая компания tradutor Turco
182 parallel translation
"Тихоокеанская страховая компания".
Pasifik Her Risk. Sigorta Firması.
У нас что, страховая компания или сборище дилетантов?
Bu nasıl bir kıyafet? Sigortacı mıyız yoksa aptallara poliçe yazan bir avuç ahmak amatör mü?
И чтобы страховая компания не знала, что он не знает.
Güzel dalavere değil mi?
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Bay Miller Tremayne poliçelerini elinde bulunduran aynı sigorta şirketinde çalıştığı için basit bir kaza yerine cinayet olduğu kanıtlanırsa üç yüz bin doların üzerinde bir meblağı kurtarma...
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Baxter, bir sigorta şirketi halkın güveni üzerine kuruludur.
"Всеобщая страховая kкорпорация" 110 тысяч. "Миланская страховая компания" - 300 тысяч 150.
Romana Zucchero, 234. Sigorta : General Sigorta, 110110.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов.
Sigortanın parayı ödeyeceğini biliyoruz çünkü Charley fidyenin vergiden düşülebildiğini söyledi.
И к тому же, засомневалась бы страховая компания. Верно?
Ayrıca sigorta şirketlerinin de şüphesini çekerdi.
Я бы хотел, чтобы страховая компания оплатила этот Димоксинил.
Ben Dimoxinil'i sağlık sigortama ödetmek istiyorum.
Мы - медицинская страховая компания и наши
Yani, tıbbi dosyalar bölümünde saklanırlar.
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями. Люди стремятся к прогрессу.
Sizinki gibi bir sigorta şirketinin paralarını, kocalarını kaybetmiş kadınlara vermesi güzel.
Страховая компания не оплачивает простреленные покрышки.
Sigorta kurşun deliklerini ödemeyi kabul etmiyor da ondan!
Ну, страховая компания им жопу прикрывает.
Konu böyle bir dükkan olduğunda, kapana kısılırlar.
Страховая компания не позволяет ему выходить на сцену, пока я всё не проверю, а только что получил срочный вызов и не могу выехать!
Kontrol ettiğimi öğreninceye dek sigorta şirketi sahneye çıkmasına izin vermeyecek! Bu arada, şehirde tıbbî acil bir durum var ve ben lanet arabamı çıkaramıyorum!
Алло? Страховая компания Карвера.
Alo, Ben Ken Carver, Carver sigortacıIık.
Никто еще не видел таких грандиозных приготовлений, но приготовления требуют осторожности и страховки, а Лос-Анджелеское управление полиции - - наша страховая компания, которая постарается избавить нас от проишествий.
Daha önce bu kadar yoğun hazırlıklara rastlanmamıştır... faka bu hazırlıkların dikkate ve güvenliğe ihtiyacı var... Kazaların olmasını istemeyen LAPD ise... bu güvenliği sağlayanlardan biri.
Я просила - ответили, что моя страховая компания не покрывает эти расходы.
Hayır. Ben istedim ama sigortamın bunu kapsamadığını, ayrıca gerekli olmadığını söylediler.
Я представляю женщину, чей сын умер от лейкемии. Страховая компания не стала платить за операцию.
Bakın, Great Benefit Sigorta Şirketi'nin ameliyat için gerekli parayı ödememesi nedeniyle oğlu lösemiden ölen, bayanın avukatlığını yapıyorum.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
Umarım siz de... benim gibi, savunma gibi zengin bir sigorta şirketinin, düşük gelirli bir aileden parayı alıp, haklı isteklerini reddederek ellerinde tutacak olmalarına en sonunda hayretle şaşırırdınız.
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
Gemi battıktan hemen sonra dosya açıldı.
Страховая компания назвала это полным провалом.
Sigorta şirketi pert kararı verdi.
- Ла Роше, страховая компания.
La Rochelle Kaza ve Gayrimenkul Sigortası.
Страховая компания La Rochelle.
Roschelle Sigortacılık.
Вы можете себе представить, к а к рискует наша страховая компания.
Bir sigorta şirketinin ne tür risk aldığını anlayabilirsin.
Женщина : Страховая компания "Вэйверли".
Waverly Sigortacılık.
А моя страховая компания отказывается оплачивать процесс оплодотворения. Поэтому я подаю в суд.
Ve sigorta şirketim, döllenme masraflarını karşılamayı reddediyor.
Страховая компания не оставляет меня в покое.
Sigorta şirketi çok zorluk çıkarıyor.
И если моя страховая компания услышит об этом мои расходы сильно возрастут.
Sigorta şirketim bunu duyarsa oranlarım fırlar.
Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация.
Sigorta şirketi bize bir adres göndermişti. Yeni bir şey bulursak haber verelim diye.
Так как отец умер, страховая компания высылает деньги.
Çünkü babam öldü ve sigorta şirketi para göndermiş.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
Sigorta şirketi henüz ödemenizi yapmadı mı?
- Ваша страховая компания?
Sigorta şirketinizin ismi nedir?
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Bütün bunların sebebi ise HMO'nun kalp nakli giderlerini karşılamaması. ... İleride bunlar daha da pahalı olacaklar. HMO yetkilileri ödeme yapmayı reddettiler... 40 milyonun üzerinde Amerikalı'nın sigortası bu durumda bulunuyor.
Они сказали, что этим займётся моя страховая компания.
Polis bundan daha az umursayamazdı. Sigortamın bunun icabına bakacağını söylediler.
Что я понимаю, доктор, это то, что страховая компания LuthorCorp настояла чтобы я прошел пять психотерапевтических сеансов.
Benim anladığım, doktor, LuthorCorp'un sigorta bölümü benim beş seans psikiyatrik tedavi görmemi istediler.
Большой американский контракт, Страховая компания финансируюе эту маленькую войну против правительства своими выкупами.
Büyük Amerika sözleşmesi, sigorta ödeme yapar, ve onlar da hükümete karşı olan küçük savaşlarını fidyeyle finanse ederler.
У них есть страховая коМпания.
Sigortası var.
Страховая компания вымотала Иди все нервы.
Sigorta şirketi Edie'ye cehennem azabı çektiriyor.
Он дешевый, это хорошо, потому что ваша страховая компания не будет за него платить.
İyi yanı ucuz olması, kötü yanı sigortanın karşılamayacak olması.
Страховая компания оплатит ремонт в полном объеме.
Sigorta şirketi tüm yeniden yapım masraflarını ödeyecek.
Моя страховая компания не приняла мой чек. Мне нужен только водопроводчик.
Sigorta şirketim sonunda çekimi veriyorlar, ve istediğim tek bir tesisatçı var.
Проклятая страховая компания тянет с выплатой страховки Рекса, я не понимаю, почему.
Şu lanet olası sigorta şirketi Rex'in poliçesini ödeme konusunu ağırdan alıyor ve ben nedenini anlayamıyorum.
Всё равно страховая компания не заплатит, пока не схватят убийцу.
Sigorta şirketi katil yakalanmadan ödeme yapmıyor.
Страховая компания разнюхала, что к чему, и денег не заплатила.
Sigorta şirketi bir numara döndüğünü anladı. Parayı ödemediler.
- Страховая компания предложило сто тысяч тому, кто вернёт бриллиант.
- Sigorta şirketi elması bulana 100.000 dolar ödül verecekti.
Лондонская страховая компания предлагает награду в один миллион долларов тому, кто найдет его.
Londra Lloyd's onu bulana bir milyon dolar ödül veriyormuş
"Римская страховая компания" - 295 тысяч 300. А он правда ездит 240 в час?
Gerçekten 240 basıyor mu?
Страховая компания :
- Sigorta şirketi... - İyi misin?
- А страховая компания?
- Ve sigorta şirketiniz?
Страховая компания наняла трех детективов.
Çekimleri durdurup, herkesi evine göndermek zorunda kaldık.
Твоя страховая компания закончит дело..
Ve...
компания 393
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страхования 22
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страхования 22