Строгий tradutor Turco
341 parallel translation
- У меня очень строгий начальник.
Şimdi ödemiyor musun?
Ты слишком строгий критик.
Katı bir eleştirmensin.
Строгий выговор медсестре.
" Hemşireyle sert bir konuşma yaptım.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Sabahleyin erkenden, birisi emir veren sesiyle beni çağırıp uyandırıyor.
Тебе что, нравится носить строгий ошейник?
Boğazımı sıkan bir el var mı?
- Нам нужен такой человек, как вы. Вы человек строгий, это хорошо.
Cruchot, bize sizin gibi bir adam lazımdı.
Простите, святой отец, но у меня есть строгий приказ никого не пускать к заключенному без специального разрешения.
Üzgünüm Peder, geçerli izin olmadan mahkumla kimseyi görüştüremem.
А он строгий парень.
Ve bu da çok zor bir adamdır.
Самый строгий или самый подкупаемый?
En sağlam mı, en kolay rüşvet alan mı?
Самый строгий.
En sağlam.
- Это же абсурд! - Какой вы строгий.
Saçma bu... saçma.
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
Heyecanlanma. Burada insanlar böyledir.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
La Perouse'un adamları keşfettikleri insanlara karşı saygılı davranmaları konusunda sıkı emir altındaydılar.
Строгий католик.
Tam Katolik.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Bir de babamın sert olduğunu sanırdım.
Строгий судья впаяет тебе по максимуму. Лет 10, не меньше.
Seni içeri tıkıp anahtarı denize atacaklar.
Телевещание Нео Токио дает последние новости несмотря на строгий закон о свободе слова!
Şehir merkezinden çok önemli haberlerimiz var. Neo Tokyo Televizyonu, bu gece basın özgürlüğüne güvenerek savaşın kinini gösterecek.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Sevgili babamın dediği gibi, "Görev çağrısı geldiğinde..."
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
Mahkemeye sanıkların doğa üstü şeyleri inceleme ve uygulamalar konusunda... kesin bir emirle yasaklandıklarını... hatırlatabilir miyim?
Придётся продлить вам строгий режим ещё на полгода.
Teftiş kuruluna, önümüzdeki altı ay boyunca da burada kalmanı tavsiye etmekten başka çarem yok.
Сожалею, у меня строгий приказ.
- Malesef kesin emir var.
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
Hiçbir Skrreean gemisinin yüzeye inmemesi için emir aldık.
Наши доноры проходят строгий отбор.
Bizim donörlerimiz sıkı taramalardan geçiyor.
Вот почему кандидаты проходят такой строгий отбор.
Bu nedenle adaylar çok sıkı testlerden geçiriliyor.
Мистер Дарси - мой самый строгий критик.
Mr Darcy çok acımasız bir eleştirmendir.
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
Gelişmemiş hayal gücüne gelince sıkı bir alıştırma diyeti salık veriyorum hemen şimdi başlayarak.
Ого, какой он строгий
Sert biriymiş.
- У него строгий распорядок приёма еды.
- O yemeklerini düzenli yer.
Я знаю, что я сказал, но у меня есть строгий приказ капитана Сиско не мешать твоим работникам выражать себя.
Ne söylediğimi biliyorum. ama Kaptan Sisko'dan kesin emir var... çalışanlarının ifade özgürlüğünü engelleyemem.
И строгий начальник.
Hesap vermem gerek.
У нас чрезвычайно строгий отбор.
Çok seçiçiyizdir.
- У него строгий режим.
- Uyku saatlerini hiç aksatmaz.
Мы не можем вести много дел сразу, и нам приходится делать строгий отбор, ведь, честно говоря, нам нельзя проиграть.
Hepsi bu. Bir anda pek çok dava alamayız, seçici davranmak zorundayız, doğrusu, kaybetmeyi göze alamayız.
Вы не ослышались! Г-н Симпсон заключается под строгий арест.
Beni duydunuz, Bay Simpson tutuklu.
У нас очень строгий менеджер.
Müdür çok sıkıdır.
- Вы не со всеми так строги?
- Bana utangaç olmadığın söylendi.
Строги, но справедливы.
Önemli olan ne yaptığınız, öyleyse yapılacak!
Не будьте к нему слишком строги.
Ona fazla yüklenme.
Предписания клиники По Чи Лам весьма строги в этом отношении.
Po Chi Lam reçetesi oldukça sonuç vericidir. Fei-hung hala çok genç.
У нас очень строгий контроль.
Çok ciddi kontrollerimiz vardır.
Наши похоронные обряды очень строги.
Defin törenlerimiz çok katıdır.
А вы очень строги к себе, правда?
Ve sende bu konuda kendini fazlasıyla zorladın, öyle değil mi?
Не будьте к себе так строги.
Kendine bu kadar yüklenme.
Не будьте строги с ним, Джимми.
Çok üzerine gitme Jimmy.
Здесь мы должны быть строги. Запрет посещения распространяется и на высоких гостей, и на низких.
Mevkileri ne olursa olsun ziyaretçi yasağı herkes için geçerli.
Он строгий, но справедливый.
Sert ama adildir.
Наши брачные церемонии торжественны и строги.
Evlilik törenlerimiz ise sakin ve ağırdır.
Если вы будете строги к Трансанлантик, в их экономических интересах будет не давать самолетам падать.
Ama onlara bir uyarı tokadı atarsanız ekonomik sebeplerden dolayı bir daha hiçbir uçaklarının düşmemesini sağlarsınız.
Не будьте с ними слишком строги...
Onların çok üstüne gitme...
- Не будьте с ними слишком строги, Алан.
- Onların çok üstüne gitme, Alan.
Я думаю, может быть, вы слишком строги. Правда, Энни?
Sen de oldukça sert bir insansın galiba, öyle değil mi Annie?