Строго между нами tradutor Turco
43 parallel translation
Доктор, все, что я вам скажу, будет строго между нами?
Doktor, söyleyeceklerim aramızda kalacak, değil mi?
Это строго между нами, Вы понимаете.
Tamamen aramızda kalacak.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Hatırlatırım, lütfen, tamamen aramızda kalacak.
Строго между нами... я - тоже.
Aramızda kalsın, çok borcum var.
Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами.
- Bir iyiliğe ihtiyacım var, aramızda kalmalı.
Всё строго между нами. Даю слово.
Bakın... bu bizim sırrımız.
И строго между нами, весь этот шум из-за рабства я не понимаю, зачем его надо было поднимать.
Aramızda kalsın, şu kölelik olayı var ya neden bu kadar büyüttüklerini anlamıyorum.
Это строго между нами.
Duyduklarınız bu odadan çıkmayacak.
Только это всё должно остаться строго между нами.
Dinle, eğer bunu tartışacaksak aramızda kalmalı tamam mı?
Строго между нами.
Bu sadece seninle benim aramda.
Не надо вмешивать посторонних, мистер Рэйни, всё строго между нами.
Başkasına gerek yok, Bay Rainey. Bu, tamamen seninle benim aramda.
Так, всё это остаётся строго между нами.
Tamam, konuştuklarımız bu odada kalacak.
- Да, строго между нами, знаешь, он же дилетант.
Şey... Aramızda kalsın... O çocuk biraz amatör.
Разумеется, это строго между нами.
Çeyrek milyonluk teşekkür.
Конечно же, это останется строго между нами!
Elbette ikimizin arasında kalacak. Sadece siz ve ben.
Строго между нами. Ну что скажете?
Gizli bir anlaşma tabi ki, hanımefendi.
Могу я сказать тебе кое-что, строго между нами?
Sana aramızda kalacak bir şey söyleyeyim mi?
Это строго между нами.
Diğerleri yaptığımız şeyin farkına varabilir.
Строго между нами, сначала мне нужна твоя помощь.
Bu yüzden cevaplamadan önce yardımına ihtiyacım var.
Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно.
Biliyor musun, aramızda kalsın bir şeyi kabul etmek zorundasın.
Наше агентство обычно не занимается домашними услугами, так что это строго между нами.
Büromuz normalde hizmetçi işlerine bakmaz, o yüzden bu kesinlikle kayıt dışı kalacak.
Послушайте, строго между нами,
Dinle, aramızda kalsın...
Строго между нами, у тебя масса времени. Попробуй отложить это на день или на два.
Laf aramızda, dünyalar kadar zamanın var yani yaptığın ne varsa bırak ve kendine bir veya iki gün izin ver.
Так что строго между нами?
Aramızda kalacak yani?
Имейте в виду, это строго между нами.
Bu bir yastık sohbeti, unutma. - Sylvia. Affedersin.
Строго между нами, я знаю очаровательную крошку, у которой очень близкие отношения с самим мистером Дэвидом Сарновым.
Aslında QT'de Bay David Sarnoff'a çok yakın büyüleyici bir bayan tanıyorum.
Это строго между нами
Bu kesinlikle aramızda kalacak.
Убедитесь, что это все останется строго между нами.
İkiniz bu olayın aramızda kaldığından emin olun.
- Но это строго между нами...
Bak, annenin üzerine yemin et! Şaka yapmıyorum.
Пока это строго между нами.
Bu kesinlikle aramızda kalacak.
- строго между нами, сержант...
- Ama aramızda kalacaksa Komiserim- -
Маэстро, я должен вам кое-что рассказать, но это должно остаться строго между нами.
Üstad, sana söylemem gereken bir şey var. Ama harfiyen aramızda kalmalı. Ne?
Строго между нами, не стоит больше беспокоить королеву.
Aramızda kalacak. Kraliçe'nin gereğinden fazla endişelenmesine gerek yok.
Великолепный автор, прекрасно описывает жизнь в комическом ключе и, строго между нами, потрясающе целуется.
Harika bir yazar, zeki bir komedi gözlemcisi ve aramızda kalsın çok da iyi öpüşüyor.
вы обещали мне что наше сотрудничество будет строго между нами и € сдержал обещание.
Aramızdaki anlaşmamızın kesin surette devam edeceğine dair bana söz verdin. Ve sözümü tuttum.
Это строго между нами.
Hiç kimseye söyleme.
Все, что ты скажешь, останется строго между нами и не покинет пределы этой комнаты.
Yani bana söylediğin herşey gizli kalacak ve bu odadan asla çıkmayacak.
Но строго между нами, птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой... специфический образ жизни.
Lakin aramızda kalsın Kahire'nin benim yaşam biçimime bir hayli uygun olduğunu duydum.
Это строго между нами, ясно?
Bu bizim aramızda kalıyor, anlaşıldı mı?
Строго между нами, мэм.
Bu kesinlikle kayıt dışı, hanımefendi.
Это строго между нами.
Bu kesinlikle seninle benim aramda kalacak.
Я хотел, что бы между нами были строго деловые отношения.
Aramızda sadece iş ilişkisi olmasını istiyorum.
Но между нами ничего не могло быть, потому что каждый американец знает, что личный контакт путём обмена личной информации между членами изолированных присяжных строго запрещён.
Ama aramızda hiçbir şey olamazdı çünkü her Amerikalı'nın da bildiği gibi göreve çağrılmış jüriler arasında kişisel bilgilerin değiş tokuşuyla kişisel ilişki kurmak çok sert bir yasaktır.