Так будет правильно tradutor Turco
173 parallel translation
- Так будет правильно, запомни.
- Tabii. Öncelikle çok daha doğrudur. - Unutma bunu.
Я уверен, что так будет правильно.
Bunun doğru olacağından eminim.
Так будет правильно сказать?
Teşhisim doğru mu?
Так будет правильно.
Bunu bir imtiyaz olarak düşünün.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
Bunun çok iyi bir fikir olduğuna yüzde yüz eminim.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Aceleci davrandık biliyoruz ama bunun doğru olduğunu hissediyoruz.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Biliyorum bu çılgınca, ama her şey çılgınca gelişti zaten ve bunun doğru olduğunu hissediyorum.
Я бы ничего не сделала, если бы не считала, что так будет правильно.
Doğru olduğuna inanmasam, onlara hiçbir şey vermezdim.
Так будет правильно. Хорошо.
Böylesi daha doğru geliyor.
Так будет правильно.
Çok iyi fikir.
Так будет правильно.
Sorun değil.
И думаю, так будет правильно, что скажешь?
Yapılması gereken bu, tamam mı?
Так будет правильно.
Yapılması doğru olan şey bu.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Birlikte yattıktan sonra yeridir dedim.
Да. Так будет правильно.
- Evet, doğru diyorsun.
И после смерти отца... Мне кажется, так будет правильно.
Babam da öldükten sonra yapılabilecek en doğru şeymiş gibi geliyor.
Так будет правильно, я думал.
Oldukça adil görünüyordu.
Да брось, Робин, ты же знаешь, так будет правильно.
Yapma Robin... biliyorsun ki yapılması doğru olan bu.
Так будет правильно.
Böylesi daha iyi.
Так будет правильно, Лукас.
Ve bu iyi bir şey, Lucas.
Прости. Я думала, что так будет правильно.
Özür dilerim, doğru olanı yaptığımı düşünüyordum.
Так будет честно так будет вежливо и так будет правильно.
Adil olan bu yapılacak en güzel şey bu, doğru olan şey bu.
Я думал, что так будет правильно.
Sanırım yapmam gereken şeyin bu olduğunu hissettim.
Да, так будет правильно.
Evet, orası doğru.
Так будет правильно.
En doğru şey bu olur. Yapabileceğimi düşünüyorum.
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Jesse ile birlikte, listenin peşine düştüğümüz sırada ; buraya tıkılıp kalmaktan hoşnut olmadığını biliyorum. Lakin, yapılması gereken bu.
Потому что так будет правильно.
Çünkü en doğrusu bu.
И они предложили представлять моих клиентов, пока я полностью не поправлюсь, и я думаю, что так будет правильно.
Onlar da, ben işe dönebilecek kadar iyi hissedinceye dek müşterilerimi temsil etmeyi teklif ettiler. Ve bence yapılacak en doğru şey bu.
- Так будет правильно.
Yapman gereken bu.
Так будет правильно.
Bırak iyi bir şeyler yapayım.
Потому что так будет правильно.
Çünkü bu yapılacak doğru şey.
Правильно делаешь, продолжая спрашивать "почему", однако от одного "почему" до другого, мы придём к сотворению мира и ещё дальше, у нас не будет времени поговорить о колдунье Караба, которая тебя так интересует.
Bana "neden" diye sormakta oldukça haklısın, ama bir "neden" den diğerine geçerken sonunda dünyanın yaratılışına ve ve ötesine geçeceğiz. Böylece, Büyücü Karaba hakkında konuşmaya zamanımız kalmayacak. Hakkında bilgi almak için geldiğin kişi o.
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Так у тебя будет меньше овец в стаде, правильно? И если я действительно преуспею, тогда ты будешь моим другом?
Böylece bir kurt daha eksilecek, değil mi?
Я все сделаю бесплатно. Так будет правильно.
Üzgünüm, bedavaya yapacağım.
Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
Şehrin merkezinde patlarsa o kadar da temiz olmaz. Sebep bu değil mi?
Это будет не так правильно.
Evet, endişelerimizden biri bu.
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно. Иначе может случиться катастрофа.
Yani birinizin burada olması ve doğru geldi mi diye kontrol etmesi heyecan verici olur.
А ведь правильно по-японски будет : "Вас это устроит?" Так нет же. "Тогда это, ладно?".
Anlaşılan ilk karşılaşmalarda karşılıklı olarak görgülü davranmak gerekiyor.
Так будет правильно.
- Merak etme.
- Потому что так поступить будет правильно.
- Hakkı olduğundan.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Çünkü onları özel bir şekilde yaptırıyorum ve eğer işler kötü giderse o zaman herşey mahvolur.
Я подумал, что так будет правильно.
O halde niye onla evlendin?
Так будет правильно.
O'nun özünde var.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Bu yüzden vücudun bir tepki verirse yaptığımız şey işe yarıyor demektir.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Ülkem için doğru olan şeyi yapmak istiyorum.
Так будет правильно.
- Doğru olanı yapacağım.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Bütün birikimimi bu otele yatırdığım için her şeyin düzgün yapıldığından emin olmalıyım.
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
Потому что так правильно. Если Бертран поддержит меня, все будет хорошо.
Çünkü hissediyorum ve Bertrand beni desteklerse sorun yok.
так будет лучше 668
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47