Так будет лучше tradutor Turco
1,380 parallel translation
- Так будет лучше.
- Evet. Bence böylesi daha iyi.
Но так будет лучше. Я обещаю.
Fakat daha iyi olacak sana söz veriyorum.
Так будет лучше.
Böylesi daha iyi olacak.
Возможно, так будет лучше.
Belki de bu daha iyi olur.
Так будет лучше.
En iyisi bu.
Но если вам так будет лучше, я могу предложить вам охрану.
Ama eğer kendiniz iyi hissedecekseniz Bir kaç koruma isteyebilirim.
Думаю так будет лучше, а?
Sanırım bu senin için en iyisi, değil mi?
Поскольку так будет лучше для всего филиала.
Şube için en iyisi bu.
- Так будет лучше?
- Senin için en iyisi böyle mi?
Я думал, что если расскажу Милли правду, что это я изображал голос Бога, то так будет лучше. Но лучше не стало.
Milly'e tanrının sesiymiş gibi konuşmam hakkında doğruları söylemem sanırım iyi oldu.
Нет, так будет лучше.
Hayır, daha iyi olacak.
- Нет, так будет лучше
- Hayır, böylesi daha iyi.
Так будет лучше.
Böyle daha iyi.
Так что, для тебя так будет лучше!
.. senin için daha iyi olsun!
Так будет лучше для нас всех.
Emin ol iyi nedenlerden.
Ну, знаешь, это дело... Может стать грязным, так что... возможно, так будет лучше.
Biliyorsun, bu dava karmakarışık olabilir, yani...
Нет... так будет лучше.. для всех...
Hayır, bu... herkes için doğru olan...
Так будет лучше для Вас.
Eğer sizin için en iyi şeyin ne olduğunu biliyorsanız.
- Я думала, так будет лучше.
Böylesi daha iyi diye düşündüm.
- Так будет лучше.
- Buradan gitmen iyi olur.
Иногда нужно сказать себе, что так будет лучше... Не вмешиваться.
Bazen kendine "Bu işe karışmamam daha iyi." demek zorunda kalırsın.
Разве так будет лучше?
Bu gerçekten de doğru bir şey mi?
Так будет лучше, Майя.
- En iyi çözüm bu, Maya.
Так будет лучше для нас обоих.
Bu şekilde ikimiz içinde en iyisi.
Так будет лучше видно. Они необычные.
Ama nereye gitsem benim gibi birine aradım.
Мама, так будет лучше, просто поверь мне, я знаю, что делаю.
Anne, sadece sizin de bu işe karışmanızı istemiyorum. Güven bana. Ne yaptığımı biliyorum.
Так будет лучше.
Bu durumu daha iyi yapacaktır.
- Думаю, так будет лучше.
- Bence bu daha iyi olur. - Gerçekten mi?
Лайла, так будет лучше. Ради...
Lila, her şey daha güzel ol -
Нет, послушай, так будет лучше.
Hayır, böylesi daha iyi.
Так будет лучше.
Konuyu aç.
- Ну, немножко. - Давай? Так будет лучше.
- Price, yak biraz iyi olur.
- Думал, так будет лучше.
- Bence en iyisi bu.
Скажи правду, так будет лучше.
İyi de, doğru mu bu söz? Her insan kendini savunur.
Так будет для него лучше.
Bu, onun için en iyisi.
Так даже будет лучше.
Hayır, hatta dinlemenizi istiyorum.
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Kendin için en iyi kararı ver ve... bu karar... herkes için de en iyisi olsun.
Да, но пусть лучше будет так, как хочет она.
Evet, ama nasıl istiyorsa öyle yapmalı.
Так будет лучше.
Böylesi çok daha iyi oluyor.
И будет лучше, если никто так и не узнает об этом.
Ve kimse bu işi bilmeyecek.
Так, как каждый человек будет участником. Чем умнее будут ваши дети, тем лучше будет моя жизнь.
Sizin çocuklarınız ne kadar zeki olursa, benim hayatım o kadar iyi olacaktır.
Так разве не будет для тебя лучше унаследовать компанию?
O yüzden şirketin başına geçmek senin için iyi olmaz mı?
Думаю, так будет лучше.
Bence de en uygunu bu olur beni artık kendine layık bulmadığına göre.
Уверен, кто-то убедил их, что так будет гораздо лучше.
Eminim ki birisi onlara bunun bir düzenleme olduğunu söylemiştir.
Будут и такие, кто захочет вложить деньги в нефтедобычу, сам ничего в этом не смысля. И он вынужден будет нанять подрядчиков, и Вы будете тогда зависеть от подрядчика, который провернёт одну сделку, чтобы получить другую - и чем быстрее, тем лучше. Так это здесь всё устроено.
Bu iş için parası ve ekipmanı olan birini bulsanız bile bu kişi, petrol çıkarma konusunda tecrübesizse işi bilen başka biriyle anlaşacak ve sonuçta siz, aklı fikri bir iş daha kapmak olan ve şişirme iş yapan bir taşeronun eline düşmüş olacaksınız.
Думаю, его родители из Коннектикута, Они немного консервативны, так что тебе будет лучше
Ailesi Connecticut'lı, yani muhafazakarlar.
Но.... Но хотя Банк и переступил черту мы должны сделать так, как будет лучше для Рубена.
Ama Bank çizgiyi aşmış olsa da biz Reuben için en iyi olanı yapmalıyız.
Так всем нашим будет лучше.
Bizim insanlarımız için iyi bir şey yaptı.
Если мы так отвратительны, тебе будет лучше в обществе Норы!
Eğer erkekler bu kadar kötüyse, kardeşimle kalman çok daha iyi.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
Sadece kendin için değil herkes için doğru olanını.
Так будет лучше.
Böyle daha iyi oldu.
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет лучше для всех 70
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет лучше для всех 70
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет честно 24
так будет легче 29
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
так будет честно 24
так будет легче 29
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37